Questões de Vestibular Sobre significação contextual de palavras e expressões | significacción contextual de palabras y expresiones em espanhol

Foram encontradas 204 questões

Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: UNB Prova: CESPE - 2011 - UNB - Vestibular - Espanhol |
Q237712 Espanhol
El elemento “Tan” (L.12) es el elemento inicial de una estructura comparativa.
Alternativas
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: UNB Prova: CESPE - 2011 - UNB - Vestibular - Espanhol |
Q237701 Espanhol
Imagem 002.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto II.

El trecho ‘No admitir más que las imágenes que nos impresionaran’ (L.12-13) es reemplazable por No admitir más imágenes que nos impresionasen, conservando el significado del texto.
Alternativas
Ano: 2011 Banca: CESPE / CEBRASPE Órgão: UNB Prova: CESPE - 2011 - UNB - Vestibular - Espanhol |
Q237689 Espanhol
Imagem 001.jpg

Juzgue los ítems siguientes de acuerdo con el texto I.

La expresión “trabarse” (l.22) significa en el texto lo mismo que configurarse.
Alternativas
Ano: 2011 Banca: COPESE - IF-TM Órgão: IF-TM Prova: COPESE - IF-TM - 2011 - IF-TM - Vestibular - Espanhol 01 |
Q236174 Espanhol
En lengua española hay sustantivos cuyo género gramatical (masculino – femenino) es diferente del sustantivo correspondiente en lengua portuguesa. Por ejemplo: “un Nuevo Orden Mundial”.
Señale la opción que presenta sustantivo (en destaque) cuyo género gramatical es diferente del sustantivo correspondiente en lengua portuguesa.

Alternativas
Ano: 2011 Banca: COPESE - IF-TM Órgão: IF-TM Prova: COPESE - IF-TM - 2011 - IF-TM - Vestibular - Espanhol 01 |
Q236170 Espanhol
En “...su oficina no es la misma de ayer…”, la palabra destacada es un ejemplo de heterosemántico. Los heterosemánticos son palabras que tienen grafía y pronuncia iguales o semejantes al portugués, pero que difieren de este idioma en relación a su significado. Así, señala la opción que presenta un heterosemántico.

Alternativas
Ano: 2010 Banca: UDESC Órgão: UDESC Prova: UDESC - 2010 - UDESC - Vestibular - Espanhol 1 |
Q230378 Espanhol
Señale la opción correcta para la traducción de las palabras: “arrodillada” (línea 6) “colectivo” (línea 7).
Alternativas
Ano: 2010 Banca: UDESC Órgão: UDESC Prova: UDESC - 2010 - UDESC - Vestibular - Espanhol 1 |
Q230374 Espanhol
Señala la opción correcta para la traducción de “ancho” (línea 15).
Alternativas
Q230285 Espanhol
Lea la tira cómica abajo para contestar la cuestión

Imagem 001.jpg

La palabra despistados, de acuerdo con la viñeta arriba, se refiere a las personas:
Alternativas
Q230284 Espanhol
Lea el poema abajo y responda a las cuestiones

Castro Alves del Brasil
Pablo Neruda

Castro Alves del Brasil, ¿tú para quién cantaste?
¿Para la flor cantaste? ¿Para el agua
cuya hermosura dice palabras a las piedras?
¿Cantaste para los ojos, para el perfil cortado
de la que amaste entonces? ¿Para la primavera?
Sí, pero aquellos pétalos no tenían rocío,
aquellas aguas negras no tenían palabras,
aquellos ojos eran los que vieron la muerte,
ardían los martirios aun detrás del amor,
la primavera estaba salpicada de sangre.
– Canté para los esclavos, ellos sobre los barcos
como el racimo oscuro del árbol de la ira
viajaron, y en el puerto se desangró el navío
dejándonos el peso de una sangre robada.

– Canté en aquellos días contra el infierno,
contra las afiladas lenguas de la codicia,
contra el oro empapado en el tormento,
contra la mano que empuñaba el látigo,
contra los directores de tinieblas.

– Cada rosa tenía un muerto en sus raíces.

La luz, la noche, el cielo se cubrían de llanto,
los ojos se apartaban de las manos heridas
y era mi voz la única que llenaba el silencio.

– Yo quise que del hombre nos salváramos,

yo creía que la ruta pasaba por el hombre,
y que de allí tenía que salir el destino.
Yo canté para aquellos que no tenían voz.
Mi voz golpeó las puertas hasta entonces cerradas
para que, combatiendo, la Libertad entrase.

Castro Alves del Brasil, hoy que tu libro puro
vuelve a nacer para la tierra libre,
déjame a mí, poeta de nuestra pobre América,
coronar tu cabeza con el laurel del pueblo.
Tu voz se unió a la eterna y alta voz de los hombres.
Cantaste bien. Cantaste como debe cantarse.

In: NERUDA, P. Canto general. Santiago: Pehúen Editores, 2005. p. 137 (con adaptaciones)

Considerando el vocabulario del texto, es INCORRECTO afirmar que:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228767 Espanhol
A partir de la viñeta arriba se puede deducir que la palabra hormigón significa:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228765 Espanhol
En relación a la palabra sino en el texto arriba, se puede afirmar que:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228763 Espanhol
De acuerdo con el texto, encerrada es la mujer:
Alternativas
Ano: 2010 Banca: COPESE - UFT Órgão: UFT Prova: COPESE - UFT - 2010 - UFT - Vestibular - Espanhol |
Q228762 Espanhol
En la frase "Los cadáveres aparecen a menudo descuartizados", a menudo y descuartizados significan respectivamente:
Alternativas
Ano: 2008 Banca: UFMG Órgão: UFMG Prova: UFMG - 2008 - UFMG - Vestibular - Espanhol |
Q224330 Espanhol
… descubren el Mediterráneo a la primera oportunidad. (líneas 27-28)

Es CORRECTO afrmar que esta frase signifca lo mismo que
Alternativas
Ano: 2008 Banca: UFMG Órgão: UFMG Prova: UFMG - 2008 - UFMG - Vestibular - Espanhol |
Q224329 Espanhol
Es CORRECTO afrmar que, en el texto, la expresión no dar la cara (línea 6) signifca
Alternativas
Ano: 2011 Banca: IV - UFG Órgão: UFG Prova: UFG - 2011 - UFG - Vestibular - Espanhol |
Q222202 Espanhol
En el ejemplo expuesto antes de mencionarse la expresión “enganche al odio” se señala que, ante una ex-amiga, se pueden sentir ganas de
Alternativas
Ano: 2008 Banca: COMPERVE - UFRN Órgão: UFRN Prova: COMPERVE - 2008 - UFRN - Vestibular - Química - Biologia - Matemática e Espanhol |
Q218975 Espanhol
As questões de 56 a 60 deverão ser respondidas com base no fragmento textual que segue.

Imagem 067.jpg
Imagem 068.jpg

Na linha 24, a palavra Sólo estabelece uma relação semântica de
Alternativas
Ano: 2008 Banca: COMPERVE - UFRN Órgão: UFRN Prova: COMPERVE - 2008 - UFRN - Vestibular - Química - Biologia - Matemática e Espanhol |
Q218974 Espanhol
As questões de 56 a 60 deverão ser respondidas com base no fragmento textual que segue.

Imagem 067.jpg
Imagem 068.jpg

Na linha 16, a palavra siembra diz respeito
Alternativas
Ano: 2008 Banca: COMPERVE - UFRN Órgão: UFRN Prova: COMPERVE - 2008 - UFRN - Vestibular - Química - Biologia - Matemática e Espanhol |
Q218970 Espanhol
Leia o fragmento textual que segue e, com base nele, responda às questões de 51 a 55.

Imagem 065.jpg
Imagem 066.jpg

Na frase El problema es que controlar un juego con el teclado del teléfono es tan apetecible y cómodo como conducir usando sólo los meñiques, é estabelecida, do ponto de vista semântico, uma relação
Alternativas
Ano: 2008 Banca: COMPERVE - UFRN Órgão: UFRN Prova: COMPERVE - 2008 - UFRN - Vestibular - Química - Biologia - Matemática e Espanhol |
Q218967 Espanhol
Leia o fragmento textual que segue e, com base nele, responda às questões de 51 a 55.

Imagem 065.jpg
Imagem 066.jpg

Considerando-se o emprego da expressão cada dos por tres (l inha 10), é correto afirmar que se perderia o celular
Alternativas
Respostas
181: E
182: E
183: C
184: E
185: D
186: A
187: E
188: B
189: E
190: A
191: C
192: D
193: D
194: D
195: A
196: A
197: C
198: B
199: D
200: A