Questões de Libras - Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais para Concurso

Foram encontradas 1.269 questões

Q1378266 Libras
A profissão de guia-intérprete é tão recente quanto a de tradutor/intérprete de Libras/Português, sendo profissões que ocupam os mesmos espaços. São funções do guia-intérprete:
Alternativas
Q1378264 Libras
Ao fazer a mediação linguística entre a Libras e o Português, o tradutor/intérprete deve estar atento à adequação linguística do discurso que está mediando, mantendo o padrão e a fidelidade tanto ao texto fonte quanto ao público alvo. Essa adequação linguística ocorre quando,
Alternativas
Q1378262 Libras
A atuação do tradutor/intérprete de Libras/Português em duplas é considerada nova, o que implica refletir como essa dupla deverá atuar em contextos educacionais ou palestras. O tradutor em função de apoio deve
Alternativas
Q1378260 Libras
Em contextos acadêmicos, o tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura condizente com o ambiente em que está inserido. A parceria com o professor deve ser constante para que o aluno surdo tenha acesso aos conteúdos da mesma forma que um aluno ouvinte. Constitui a relação correta entre professor e tradutor/intérprete de Libras/Português o seguinte procedimento:
Alternativas
Q1378258 Libras
A atuação de um tradutor/intérprete de Libras/Português é ampla. Assim, ele pode atuar em uma sala de aula com alunos surdos, fazendo a tradução instantânea do que é dito nesse ambiente, ou traduzir um livro didático em Português para Libras. Mas, para isso, esse profissional deve estar ciente de que tradução e interpretação são tarefas distintas, dependendo da teoria escolhida. Essa diferença entre tradução e interpretação está explícita na opção:
Alternativas
Q1378256 Libras
O tradutor/intérprete de Libras/Português deve ter uma postura ética diante das mediações que faz nos acompanhamentos aos surdos, seja numa consulta médica, num tribunal de justiça, numa delegacia ou em qualquer ambiente em que esse profissional seja solicitado. De acordo com o código de ética do tradutor/intérprete de Libras/Português, uma postura correta desse profissional é
Alternativas
Q1378254 Libras
A tradução envolve, no mínimo, dois tipos de competências: linguística e referencial. Em relação a essas competências,
Alternativas
Q1378252 Libras
A tradução intralingual engloba o texto de partida, o tradutor e o texto de chegada. Nesse contexto, a tradução ocorre quando o tradutor
Alternativas
Q1377637 Libras
Ao substituir temporariamente um colega em uma universidade, um tradutor e intérprete de Libras encontra um grande amigo surdo na sala de aula. Era prova final da disciplina e o estudante não estava preparado, devido a graves problemas pessoais que eram de conhecimento do profissional. O estudante surdo solicita, com o olhar aflito, uma ajuda do amigo para identificar as alternativas corretas. Diante dos fatos expostos e dos preceitos da Lei n° 12.319/2010, o profissional deve:
Alternativas
Q1377636 Libras
Para atuação profissional do tradutor e intérprete de Libras em nível médio, a Lei nº 12.319/2010 determina, dentre outras alternativas previstas, que a formação por meio de cursos de extensão universitária deve ser realizada em instituições:
Alternativas
Q1377635 Libras
No momento de realizar a interpretação da língua de sinais para a língua oral, o tradutor e intérprete de Libras deve estar atento a diversos aspectos, para a garantia da fidedignidade tradutória. Assinale, entre as opções abaixo, o aspecto que se apresenta incorreto.
Alternativas
Q1377634 Libras
Solicitar que outro tradutor e intérprete de língua de sinais faça o seu apoio em um evento de grande porte com diferentes temáticas é uma atitude que revela:
Alternativas
Q1377633 Libras
Via de regra, as pessoas surdas possuem um modo peculiar de escrita da língua oral do seu país. Quando o professor não tiver domínio da Libras e desconhecer suas peculiaridades, em situações avaliativas de sala de aula ou processos seletivos de diferentes formatos, cabe ao tradutor e intérprete de Libras, a pedido dos avaliadores:
Alternativas
Q1377632 Libras
Em relação à localização para o tradutor e intérprete de Libras atuar em sala de aula, considera-se adequada sempre que:
Alternativas
Q1377621 Libras
Assinale a alternativa que corresponde à acessibilidade comunicacional.
Alternativas
Q1377614 Libras
Na educação, o processo tradutório tem como prioridade manter a equivalência do conteúdo. Uma frase ou expressão da língua de partida normalmente pode ser traduzida de maneiras diversas, sem que haja uma forma melhor do que a outra. Qual competência corresponde à habilidade para interpretar o significado da língua-fonte para a língua-alvo sem distorções, adições ou omissões?
Alternativas
Q1377613 Libras
É correto afirmar que, em sala de aula, os intérpretes:
Alternativas
Q1377612 Libras

Quanto à atuação do profissional tradutor e intérprete de Libras, analise as afirmações a seguir.


1) Tradutor diz respeito ao profissional que traduz de uma língua para outra e refere-se ao processo que envolve pelo menos uma língua escrita.

2) É o profissional que traduz e interpreta da língua de sinais para a língua falada e vice-versa, apenas nas modalidades que se apresentarem de forma oral-auditiva.

3) É o profissional que executa o processo de tradução e interpretação de uma língua para outra, que acontece simultaneamente.

4) É o profissional que executa o processo de forma consecutiva, em que o tradutor e intérprete ouve/vê o enunciado em uma língua-fonte, processa a informação e, posteriormente, faz a passagem para a língua-alvo.


Estão corretas, apenas:

Alternativas
Q1377611 Libras
Sobre a atuação do tradutor e intérprete na área educacional, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1377610 Libras
Sobre o processo tradutório, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Respostas
481: C
482: C
483: B
484: B
485: C
486: C
487: A
488: A
489: E
490: A
491: D
492: C
493: A
494: D
495: A
496: A
497: A
498: D
499: E
500: A