Questões de Libras - Interpretação e Tradução de Línguas de Sinais para Concurso

Foram encontradas 1.431 questões

Q1832258 Libras
A realidade educacional brasileira demonstra que há muitos surdos estudando em escolas comuns e que se dizem inclusivas pelo fato de se ter a presença de tradutores/intérpretes de língua de sinais (TILS) em salas de aula. No que diz respeito à conduta desse profissional na escola, marque a alternativa correta: 
Alternativas
Q1832257 Libras
Em relação ao código de ética, que envolve o profissional tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS), marque a alternativa que elencam tais preceitos e que são defendidos por Quadros (2004).
Alternativas
Q1816872 Libras
Sobre os princípios norteadores de conduta e ética da Febrapils preconizado pelo artigo 5º, tendo como definidores para a atuação profissional do TILS (Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais), analise. I. Confidencialidade. II. Competência tradutória. III. Respeito aos envolvidos na profissão. IV. Compromisso com cultura surda e as associações. Está(ão) correto(s) a(s) proponente(s) em 
Alternativas
Q1816871 Libras
Segundo Quadros (2004), o intérprete de Libras atuará em diversos contextos; todavia, a área educacional tem se demonstrado como uma das principais para a atuação deste profissional que, na intepretação da Libras, busca as melhores escolhas linguísticas, fazendo do ato de interpretar uma tarefa desafiadora. Considerando o ato de interpretar, é INCORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1816870 Libras
Segundo Quadros (2004), sobre o intérprete de língua de sinais, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas. ( ) É o profissional que domina a língua de sinais e a língua falada do país, sendo qualificado para desempenhar a função de intérprete. ( ) No Brasil, o intérprete deve dominar a língua brasileira de sinais e a língua portuguesa. Também poderá dominar outras línguas, como o inglês, o espanhol, a língua de sinais americana e, ainda, fazer a interpretação para a língua brasileira de sinais ou vice-versa (como por exemplo conferências internacionais). ( ) Além do domínio das línguas envolvidas no processo de tradução e interpretação, o profissional precisa ter qualificação específica para atuar como tal. Isso significa ter o domínio dos processos, dos modelos, das estratégias e das técnicas de tradução e interpretação. ( ) É recomendado que o profissional intérprete também deve ter formação específica na área de sua atuação (como por exemplo a área da educação). A sequência está correta em
Alternativas
Respostas
441: D
442: E
443: D
444: A
445: D