Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 659 questões

Q1108171 Libras
São mitos sobre a atuação do tradutor intérprete de libras, exceto:
Alternativas
Q1108168 Libras
O tradutor intérprete de Libras / Português não atua na(o)
Alternativas
Q1104613 Libras
Quanto à atuação do professor intérprete, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1078883 Libras

A compreensão mais atual do trabalho de tradução e interpretação entre línguas considera essas práticas como lugar de construção e produção de sentidos, que pressupõe uma postura dialógica no ato tradutório. O tradutor- -intérprete no exercício de seu trabalho não lida com palavras ou sinais isolados, mas com enunciados concretos e seus sentidos no discurso.

A opção que melhor corresponde a essa concepção é a de que o tradutor-intérprete deve

Alternativas
Q1078881 Libras
De acordo com a publicação O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de sinais e língua portuguesa (Quadros, 2004), editada pelo MEC, há uma série de recomendações de ordem ética sobre como esse profissional deve se portar em contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos. Segundo essas recomendações, é correto afirmar que o intérprete:
Alternativas
Q1078879 Libras
É de grande importância que os tradutores-intérpretes de Libras e português que atuam nos contextos de ensino tenham uma formação de qualidade, pois para favorecer a aprendizagem do estudante surdo, esse trabalho requer principalmente
Alternativas
Q1078878 Libras
A função primordial do intérprete de Libras que atua em contextos de ensino é
Alternativas
Q1078865 Libras
Na circunstância de não haver língua comum entre aluno surdo e professor regente ouvinte, a atuação do intérprete em sala de aula visa a
Alternativas
Q1023795 Libras
As estratégias utilizadas pelos instrutores surdos devem ser cuidadosamente escolhidas, uma vez que as experiências conceituais vivenciadas pela criança surda são reduzidas. Os instrutores surdos serão os responsáveis pela necessidade imediata da criança na descoberta do mundo, é nesse sentido que são necessárias práticas que contemplem uma relação dialética, contextualizada em contrapartida com práticas:
Alternativas
Q1023784 Libras
O AEE deve ser visto como uma construção e reconstrução de experiências e vivências conceituais, em que a organização do conteúdo curricular não deve estar pautada numa visão linear, hierarquizada e fragmentada do conhecimento. O conhecimento precisa ser compreendido como uma teia de relações, na qual as informações se processam como instrumento de:
Alternativas
Q1006537 Libras
A Lei nº 10.436/2002 dá condições às pessoas que utilizam a Libras de reivindicar seus direitos, enquanto cidadãos, não só a uma língua, mas também acesso a(à/ao):
Alternativas
Q1006535 Libras
Em vários países há tradutores e intérpretes de língua de sinais. A história da constituição desse profissional se deu a partir de que marco?
Alternativas
Q1006532 Libras
Como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos?
Alternativas
Q1006531 Libras
No que diz respeito às relações do intérprete com seus colegas, é INCORRETO afirmar que:
Alternativas
Q1006530 Libras
Ao refletirmos acerca do Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras, é correto afirmar que o intérprete deve:
Alternativas
Q1004293 Libras
Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete, marque a alternativa correta.
Alternativas
Q1004288 Libras
Sobre as Associações de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais (APILS) e sobre a Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) é correto afirmar:
Alternativas
Q1004283 Libras
Sobre as atividades do profissional tradutor e intérprete de Libras é correto afirmar:
Alternativas
Q1004077 Libras
O trabalho em equipes de tradutores e intérpretes de libras é uma estratégia de trabalho utilizada em grande parte pelos intérpretes de conferência e em algumas instituições de ensino superior. A configuração do trabalho em equipe exige no
Alternativas
Q1004066 Libras
As atividades de traduzir e de interpretar são tradicionalmente diferenciadas e caracterizadas pela definição de que o intérprete trabalha com o discurso oral enquanto o tradutor trabalha com a palavra escrita. Entretanto, Pöchhacker (2004) nos orienta a considerar que o elemento característico que diferencia o ato de interpretar do ato traduzir é o aspecto do
Alternativas
Respostas
241: B
242: D
243: E
244: D
245: D
246: A
247: C
248: D
249: E
250: C
251: E
252: A
253: D
254: E
255: C
256: D
257: E
258: A
259: A
260: C