Questões de Concurso Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 583 questões

Q1178681 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas:


Aos intérpretes de língua de sinais da área da __________ é recomendado redirecionar os questionamentos dos alunos ao __________, pois desta forma o intérprete caracteriza o seu papel na intermediação, mesmo quando este papel é alargado. Neste sentido, o professor também precisa passar pelo processo de aprendizagem de ter no grupo um contexto diferenciado com a presença de alunos __________ e de intérpretes de língua de sinais. A adequação da estrutura física da sala de aula, a disposição das pessoas em sala de aula, a adequação da forma de exposição por parte do __________ são exemplos de aspectos a serem reconsiderados em sala de aula.

Alternativas
Q1178680 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas do texto abaixo:


Em relação aos alunos surdos, na sala de recursos ocorre Atendimento Educacional Especializado (AEE) em LIBRAS, realizado pelo _____________, juntamente com os professores de turma comum e os professores de Língua Portuguesa, pois o conteúdo deste trabalho é semelhante ao desenvolvido na sala de aula comum. O Atendimento Educacional Especializado (AEE) ____________ LIBRAS fornece a base conceitual dessa língua e do conteúdo curricular estudado na sala de aula comum, o que favorece ao aluno com surdez a compreensão desse conteúdo. Nesse atendimento há explicações das ideias essenciais dos conteúdos estudados em sala de aula comum. Os professores utilizam _____________ e quando o conceito é muito abstrato recorrem a outros recursos, como o teatro, por exemplo.

Alternativas
Q1178679 Libras

No Modelo Bilíngüe e Bicultural há uma consideração especial quanto à postura do intérprete e seu comportamento em relação às línguas e culturas envolvidas. Também, o intérprete tem a autonomia de definir seu papel com base em cada contexto. Quanto ao desenvolvimento de pesquisas na área da interpretação, tem-se como objetivo delinear as características dos bons intérpretes e das boas interpretações. A partir dos resultados, acredita-se que será possível reexaminar os modelos de interpretação e contribuir para a formação de intérpretes.

Analise as afirmativas abaixo, dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F) e assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo, de algumas conclusões a partir destes modelos.

( ) ênfase no significado e não nas palavras

( ) cultura e contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem

( ) tempo é considerado o problema crítico (a atividade é exercida em tempo real envolvendo processos mentais de curto e longo prazos)

( ) interpretação adequada é definida em termos de como a mensagem original é retida e passada para a língua alvo considerando-se também a reação da audiência

Alternativas
Q1178678 Libras

Assinale a alternativa que contém as palavras que completam correta e respectivamente as lacunas:


O __________ pelo qual o __________ passa, apresenta os seguintes passos: Mensagem original > Recepção e compreensão > Análise e __________ > Expressão e avaliação > Mensagem interpretada para a língua alvo

Alternativas
Q1178677 Libras

Considere:



O “__________-intérprete” deve ser o profissional cuja carreira é a do magistério e cuja atuação na rede de ensino pode efetivar-se com dupla função:

1) Em um turno, exercer a função de docente, regente de uma turma seja em classe comum, em classe especial, em sala de recursos, ou em escola especial (nesse caso, __________ atua como intérprete).

2) Em outro turno, exercer a função de intérprete em contexto de sala de aula, onde há outro professor _________.


Assinale a alternativa que complete corretamente as lacunas:

Alternativas
Q1178675 Libras

Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo, considerando as afirmativas de Roberts (1992) sobre algumas categorias para analisar o processo de interpretação que serão destacadas a seguir por apresentarem as competências de um profissional tradutor-intérprete:

( ) competência linguística - habilidade em manipular com as línguas envolvidas no processo de interpretação (habilidades em entender o objetivo da linguagem usada em todas as suas nuanças e habilidade em expressar corretamente, fluentemente e claramente a mesma informação na língua alvo)

( ) competência para transferência - não é qualquer um que conhece duas línguas que tem capacidade para transferir a linguagem de uma língua para a outra; essa competência envolve habilidade para compreender a articulação do significado no discurso da língua fonte, habilidade para interpretar o significado da língua fonte para a língua alvo (sem distorções, adições ou omissões)

( ) competência metodológica - habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro

Alternativas
Q1178674 Libras
De acordo com material elaborado pelo MEC/SEESP (2004), o papel do intérprete de língua de sinais pauta-se nos seguintes preceitos:
Alternativas
Q1176094 Libras
Um aluno surdo, de inclusão, fez um questionamento ao intérprete enquanto o professor estava tirando uma dúvida de um aluno ouvinte. O professor percebe que o surdo está com dúvida, no entanto não demostrou interesse em saná-la. Com base no fato ocorrido, assinale alternativa que NÃO retrata o acontecido.
Alternativas
Q1176085 Libras
Atualmente a interpretação mais requisitada é a do Intérprete Educacional, tanto no Brasil como em outros países. Esse tipo de tradução e interpretação exige responsabilidades e habilidades para lidar com o aluno surdo e com o professor de sala de aula. Mediante essa afirmação, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q1176081 Libras
A respeito dos papéis e responsabilidades do intérprete de língua de sinais, informe se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma a seguir e assinale a alternativa com a sequência correta.

( ) O intérprete processa a informação da língua-fonte, faz escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas, traduzindo-a para a língua-alvo. ( ) O intérprete deve ter domínio das línguas envolvidas no processo de interpretação, para distinguir ideias principais de secundárias e dar coesão ao discurso. ( ) Existem diversas áreas do conhecimento nas quais o intérprete de Libras pode atuar, sendo elas, social, educacional, religiosa e cultural, exceto política. ( ) A interpretação da língua falada para a língua sinalizada e vice-versa deve ser confiável e realizada com discrição e profissionalismo, podendo ser alterada a informação conforme necessário. ( ) Professores de surdos e intérpretes de língua de sinais desempenham a mesma função e papel no ensino dos surdos, sendo a única diferença existente entre eles a fluência no uso da língua.
Alternativas
Q1176079 Libras
Para que a tradução, tanto simultânea quanto consecutiva, seja realizada com melhor competência pelo intérprete de Libras, além deste investir em seu aperfeiçoamento profissional, é ideal que
Alternativas
Q1159039 Libras
Rosa (2008) afirma que para o exercício da profissão de intérprete de libras são necessários três requisitos básicos: conhecimento sobre surdez, domínio da língua de sinais e da língua portuguesa e bom nível de cultura. No quesito conhecimento sobre a surdez, o intérprete deve ser capaz de
Alternativas
Q1139224 Libras
Assinale a alternativa correta quanto à atuação do tradutor/intérprete escolar, na ótica da inclusão.
Alternativas
Q1123122 Libras
O intérprete de língua de sinais é um profissional que deve ter qualificação específica para atuar como intérprete. O ato de interpretar envolve processos altamente complexos, sendo considerado um ato:
Alternativas
Q1123107 Libras
O intérprete envolvido com seu fazer e com os problemas decorrentes da atividade concreta de interpretar tem reais condições de se apropriar do fazer ciência e produzir conhecimento. Por outro lado, aponta Gramsci (1966), para o pesquisador que não esteja diretamente relacionado ao objeto de estudo, é necessário haver uma(um):
Alternativas
Q1123102 Libras
Por meio da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete intermedeia uma ação que corresponde à aquisição do conhecimento pelo surdo. A produção interpretativa, muitas vezes, não acontece de maneira simultânea, mas é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Assinale a alternativa que corresponde a atitude correta em relação ao papel do tradutor/intérprete diante de uma produção interpretativa.
Alternativas
Q1121199 Libras

O ato de interpretar parece muito simples, mas é algo extremamente delicado que envolve uma atividade cerebral intensa e ativa para que a mensagem chegue ao receptor de maneira clara e concisa. Para Robertz (1992 apud Quadros, 2003) existem seis categorias para analisar o processo de interpretação, as quais serão as competências de um profissional tradutor/intérprete.

Marque a alternativa correta que corresponde à competência para transferência.

Alternativas
Q1121195 Libras
É aquele que atua como profissional intérprete de Língua de Sinais nas instituições de ensino, sendo a área de interpretação mais requisitada atualmente. Tal papel diz respeito ao intérprete:
Alternativas
Q1121194 Libras
Segundo o Código de Ética, os ILS's têm o direito de serem auxiliados pelo professor através da revisão e preparação das aulas que garantem a qualidade da sua atuação durante as aulas, considerando que o intérprete é apenas um dos elementos que garantirá a acessibilidade. Nessas interações, o intérprete tem a responsabilidade com as informações, devendo agir com:
Alternativas
Q1121192 Libras
A profissão de Tradutor Intérprete surge a partir do momento em que dois grupos com línguas diferentes não se compreendem, necessitando então de alguém que faça parte dos dois mundos linguísticos para fazer a mediação, a tradução e interpretação para ambas as partes. É alguém dotado de um grande saber cognitivo-linguístico com pleno domínio das línguas a serem traduzidas, em seus aspectos:
Alternativas
Respostas
301: C
302: D
303: C
304: A
305: B
306: D
307: C
308: C
309: A
310: D
311: B
312: D
313: A
314: A
315: C
316: E
317: B
318: D
319: B
320: B