Questões de Concurso
Sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras
Foram encontradas 583 questões
Considere os contextos de atuação dos TILS listados abaixo.
I. Aulas prolongadas;
II. Plantões tira-dúvida de curta duração;
III. Cursos, grandes conferências, seminários, discussões, debates, grandes reuniões coletivas e audiências e consultas jurídicas;
IV. Ligações telefônicas;
V. Situações que envolvam comunicação e/ou atendimento a pessoas surdocegas;
VI. Situações que envolvam solicitação de esclarecimentos de baixa complexidade;
VII. Situações que envolvam pessoas com dificuldades cognitivas e/ou emocionais;
VIII. Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa.
IX. Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa;
X. Situações em que a capacidade de ver e/ou ouvir a interpretação é limitada, sobretudo quando os intérpretes estão posicionados em locais para atender as necessidades de um público mais amplo;
XI. Situações de interpretação em mídia televisiva por tempo prolongado;
XII. Em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.
Dos listados acima, são considerados contextos que demandam o trabalho do intérprete de apoio os que figuram nos itens
De acordo com a Lei 12.319/2010, são atribuições do intérprete, no exercício de suas competências, efetuar comunicação entre
I. surdos e ouvintes;
II. surdos e surdos;
III. surdos e surdos-cegos;
IV. surdos-cegos e ouvintes.
Dos itens elencados acima, estão em acordo com a legislação em questão os presentes em:
A presença do profissional intérprete de LIBRAS é obrigatória nas escolas com matrícula de alunos surdos. Exige-se do intérprete educacional, além de competência para realizar a tradução e/ou interpretação das duas línguas em questão, respeitar preceitos éticos.
Para o desempenho de um bom trabalho, este profissional deverá possuir, ao menos,
Espera-se do profissional intérprete, além dos conhecimentos básicos de ordem linguística, cultural e referencial, conhecimentos decorrentes dos estudos da interpretação, o que envolve conhecer a história de seu campo de trabalho.
Assinale a alternativa que nomeia o evento que ficou conhecido como o marco da interpretação simultânea.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Texto 3 para responder a questão.
Em 2017, a Federação Brasileira das Associações dos
Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-Intérpretes de
Línguas de Sinais (Febrapils) publicou a Nota Técnica nº 01,
que trata da atuação do tradutor, intérprete e guia-intérprete
de Libras e língua portuguesa em materiais audiovisuais
televisivos e virtuais
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.
Orientação
Nessa prova, o termo Língua Brasileira de Sinais será representado pela sigla Libras.