Questões de Espanhol - Falsos Cognatos | Falsos Amigos para Concurso

Foram encontradas 22 questões

Q3051591 Espanhol
Las palabras abajo son falsos cognados en relación al português, EXCEPTO:
Alternativas
Q2541587 Espanhol

TEXTO 1

Hay países que yo recuerdo… (Gabriela Mistral)Hay países que yo recuerdo


Fuente: https://ciudadseva.com/texto/hay-paises-que-yo-recuerdo/ -Accedido el: 28/04/2024

Los falsos amigos, en español, son los denominados heterosemánticos, es decir, palabras que, a pesar de presentar una apariencia similar en ambas lenguas, tienen significados diferentes así como la palabra “vaso”, en el verso 31. En los versos 31 y 32 "¡Rompa mi vaso y al beberla me vuelva niñas las entrañas!". ¿Cuál de las siguientes alternativas contiene todas las cinco palabras en español que son consideradas falsos amigos en portugués?
Alternativas
Q2340985 Espanhol
Leia o Texto 5 para responder à questão.

Texto 5

“El dinosaurio” é um microconto publicado em 1959 por Augusto Monterroso (1921-2003), um escritor hondurenho nacionalizado guatemalteco e exiliado no México. É um dos microcontos mais breves de língua espanhola: “Cuando despertó, el dinosaurio todavía estaba allí.”

MONTERROSO, Augusto. Obras completas (y otros cuentos). Barcelona: Anagrama, 1998. [Adaptado].
A palavra “todavía” contida no conto de Monterroso gera, por proximidade de grafia e pronúncia com a palavra, do português, “todavia”, uma relação de
Alternativas
Q2186093 Espanhol
Analise as afirmativas abaixo e dê valores Verdadeiro (V) ou Falso (F).
( ) As palavras “alguien” e “alguém” em espanhol e em português apesar de muito próximas na escrita, possuem sílabas tônicas em posições diferentes.
( ) Tanto em espanhol como em português as palavras “pesadilla” e “pesadelo” possuem o mesmo gênero.
( ) Tanto em espanhol como em português, a palavra “estratagema” pertencem ao gênero feminino.
( ) As palavras “borrar”, “borracha” e “pelado” são falsos cognatos e significam “apagar”, “bêbada” e “careca” em espanhol.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta de cima para baixo.
Alternativas
Q2185099 Espanhol
Assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q2184880 Espanhol

Leia o seguinte diálogo:

- Me acordé a las 7 de la mañana.

- ¿Te acordaste de qué?

- ¿Cómo de qué? De dormir.

- No entiendo.

De acordo com o texto, assinale a alternativa correta.

Alternativas
Q2122273 Espanhol

Tomando en cuenta la clasificación de heterotónicos y heterosemánticos en relación al portugués juzgue lo siguiente ítem.  


La palabra «micrófono» de acuerdo con su acentuación puede ser considerada heterosemántica en relación a la palabra «microfone» en portugués.

Alternativas
Q2009446 Espanhol
Os “falsos amigos” ou falsos cognatos são palavras com a escrita ou pronúncia muito parecidas ou iguais em dois idiomas, mas, que possuem significados diferentes. Sobre falsos cognatos analise as afirmativas abaixo:
I. Na frase “Patrícia es mi nombre y Paty es mi apodo” entendemos que o sobrenome dela é Paty.
II. Na frase “Marta está embarazada” entendemos que Marta está grávida.
III. Na frase “Teresa necesita escobar su casa”, entendemos que Teresa precisa varrer a casa.
IV. Na frase “Ella ha visto un oso”, entendemos que ela viu um urso, não um osso.
Assinale a alternativa correta: 
Alternativas
Q1800834 Espanhol
Las palabras heterosemánticas o “falsos amigos”, son palabras que se escriben igual o de un modo semejante pero que tienen significado diferente en el español y el portugués. Responda verdadero o falso para las siguientes definiciones en español:
( ) La escoba es un instrumento del hogar que sirve para asearse los dientes. ( ) Se dice que una comida es exquisita cuando esta está deliciosa. ( ) Apenas corresponde a un adverbio que puede significar al punto que, luego que, casi no. ( ) El rato es un mamífero abundante en las ciudades con un manejo inadecuado de la basura. ( ) Las borrachas sirven para corregir errores de escritura. ( ) Se dice que una persona es rubia cuando el color de su cabello es amarillo dorado. ( ) El escritorio es un mueble que suele usarse para guardar papeles o escribir en él. ( ) La asignatura corresponde a un tratado o materia que se imparte en un centro docente.
Marque la secuencia correcta:
Alternativas
Q1798360 Espanhol
La S con la Ch: ¡Schwarzenegger!
Un área clave del cerebro aprende a identificar palabras de un vistazo - Un estudio con ex guerrilleros revela cómo el aprendizaje de la lectura cambia nuestra mente.

   Aprender a hablar es espontáneo en nuestra especie, pero aprender a leer no: la escritura se inventó hace sólo 5.000 años, y no ha dado tiempo para que evolucione un órgano mental de la lectura. Aprender a leer es un modelo óptimo para estudiar los mecanismos cerebrales del aprendizaje. Es muy difícil estudiarlo en los niños, porque en ellos todo el cerebro está cambiando por todo tipo de razones. Un grupo de investigadores españoles, británicos y colombianos dirigido por Manuel Carreiras, director del Basque Center on Cognition, Brain and Language (BCBL) de San Sebastián, han salvado esa dificultad de un modo ingenioso: usando ex guerrilleros colombianos analfabetos que estaban aprendiendo a leer. Han podido así demostrar claros cambios estructurales y de conectividad en las áreas lingüísticas del cerebro.
   "Tras décadas de lucha", dicen los científicos, "algunos miembros de las fuerzas guerrilleras han empezado a reintegrarse en la sociedad colombiana, generando una población considerable de adultos analfabetos. Tras dejar las armas y volver a la sociedad, algunos han tenido la oportunidad de aprender a leer a los veintitantos años, una situación ideal para investigar los cambios cerebrales asociados a aprender a leer". 
   Carreiras y sus colegas han examinado por resonancia magnética (MRI) los cerebros de 20 guerrilleros que justo habían completado su programa de alfabetización en español. Y los han comparado con los de otros 22 guerrilleros que aún no habían empezado el curso. Cinco áreas del córtex cerebral muestran más materia gris en los primeros. Dos de las áreas están implicadas en el procesamiento de la información visual y fonológica "de alto nivel". Las áreas visuales del córtex forman una serie jerárquica. La primera área recibe de la retina un vulgar informe de luces y sombras, pero entrega un mapa de fronteras entre luz y sombra, clasificadas por su orientación precisa. La siguiente recibe esas líneas y entrega polígonos, que la otra convierte en formas tridimensionales.
   Un área recibe formas concretas (un cubo visto en cierta orientación) y entrega formas abstractas (un cubo visto en cualquier orientación). Más arriba en esa jerarquía hay pequeños grupos de neuronas que significan "Bill Clinton" o "Halle Berry", por citar dos ejemplos reales descubiertos por Christof Koch, un neurocientífico de Caltech (el instituto tecnológico de California). El reconocimiento de las letras y las palabras es otra de estas funciones de alto nivel. El lenguaje, sin embargo, no evolucionó asociado a la visión, sino al oído. Hasta hace 5.000 años, todo el lenguaje era hablado. El aprendizaje de la lectura debe conectar de algún modo la información visual -la forma de las letras y las palabras- con un dispositivo cerebral hecho para analizar sonidos, no imágenes. De ahí el aumento de materia gris en las áreas fonológicas del córtex cerebral.
   Con todo, el efecto más notable ocurre en otra zona relacionada con la semántica: el giro angular, algo por detrás de la oreja. También hay cambios en el cuerpo calloso, el haz nervioso que conecta las dos mitades (hemisferios) del cerebro. En este caso no crece la materia gris (los cuerpos de las neuronas), sino la blanca (el conjunto de sus axones). La interpretación más simple es que estos axones extra provienen de los cuerpos neuronales extra de las áreas occipitales. Es decir, que aprender a leer no sólo agranda esas áreas en ambos hemisferios, sino también sus nexos entre un hemisferio y otro.
   De hecho, Carreiras ha confirmado en otros voluntarios - 10 ingleses adultos que aprendieron a leer de niños- que el giro angular (y el giro dorsal occipital) izquierdo está fuertemente conectado con el derecho a través del cuerpo calloso. Más aún: a través de la misma zona precisa del cuerpo calloso que antes. Los resultados son muy específicos de la lectura. En un tercer experimento, también con ingleses adultos que aprendieron a leer de niños, los científicos han comparado las zonas cerebrales que se activan al leer y al reconocer objetos. Los dos giros angulares, izquierdo y derecho, aumentaron su conectividad al leer, pero no al reconocer objetos.
   Los nuevos datos también descartan la hipótesis predominante sobre la función del giro angular. "La visión tradicional ha sido que el giro angular actúa como un diccionario que convierte las letras de una palabra en sonidos y en significados", explica Carreiras. "Pero nosotros mostramos ahora que su función es más de carácter predictivo, anticipando letras a partir del significado; es similar a la función predictiva para los mensajes del teléfono móvil".
Adaptado de https://elpais.com/diario/2009/10/15/sociedad/1255557601_8 50215.html
(Concurso Milagres/2018) No texto, há a palavra heterotônica “cerebro”, no par linguístico espanhol/português. Assinale a opção em que todas as palavras são heterotônicas:
Alternativas
Q1406259 Espanhol

Carnavales de Pubenza


    Llamadas antes como Fiestas de Pubenza, este evento congrega a payaneses, caucanos y departamentos vecinos para dar homenaje a la diversidad racial, a la cultura y la tradición de cada departamento.

    Este evento se realiza por toda la ciudad de Popayán, realizando desfiles de carrosas, silleteros, comparsas, cabalgatas, competencias deportivas, conciertos, entre otras actividades, que permiten la integración de culturas étnicas y campesinas en una fiesta para todos y con todos. Por supuesto cuenta con el reinado de las fiestas.

    En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y conmemorando también el cumpleanos de la capital.

    Fecha: primeros días de enero

    Duración: 5 días

(Disponível em: http://www.uff.travel/informacion-local/popayan/ferias-y-fiestas. Acesso: 30 de agosto de 2018).

En estos días la música, los colores, la alegría y las bellas mujeres se toman a la ciudad celebrando y conmemorando también el cumpleanos de la capital.

Fecha: primeros días de enero.


Teniendo en tela las relaciones entre el léxico de las dos lenguas, Portuguesa y Española, las palabras resaltadas en términos gramaticales pueden ser clasificadas, como:

Alternativas
Q1080312 Espanhol

Os idiomas português e espanhol, ainda que bem próximos e origem latina, apresentam palavras, muitas vezes, semelhantes tanto na grafia como na sonoridade, porém com valores semânticos bem distintos, ou seja, diferentes significados. A essas palavras damos o nome de Falsos Cognatos ou “Falsos Amigos”.


Observe abaixo quais as orações apresentam a verdadeira tradução em seus falsos cognatos.


I. A María no le gustaba aceitar la ensalada.“Maria não gostava de colocar azeite na salada”.

II. ¿Crees que las relaciones humanas son desechables? “Você acredita que as relações humanas são desejáveis?”

III. Nos dio un mal rato en el viaje. “Passamos por um momento ruim durante a viagem.

IV. El arroz con setas estaba exquisito. “O arroz com hortaliças estava excelente.”

V. Tenía un botiquín en su casa. “Tinha uma adega em sua casa.”


Assinale a alternativa correta.

Alternativas
Q1009679 Espanhol

“Lo que vuelve el aprendizaje del español verdaderamente arduo por parte de los estudiantes brasileños son, en realidad, las palabras que suenan lo mismo, se escriben igual, significan lo mismo, pero se usan de una manera distinta. Distingo a estos efectos cuatro tipos de 'falsos amigos'. El primer tipo es el tradicional: dos palabras son casi idénticas, se escriben casi igual, se pronuncian casi igual, pero sus sentidos son diferentes”.

P. HUMBLÉ. “Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza del español en Brasil”, Revista de Lexicografía, XII, (2005-2006), pp. 197-207.

Se ajusta al tipo tradicional el siguiente caso:
Alternativas
Q954841 Espanhol

Juzgue lo ítem siguiente de acuerdo con el texto.



El adverbio “quizá” (línea 4) es empleado como seguridad y equivale, en portugués, a quiçá.
Alternativas
Q864115 Espanhol
Desde el punto de vista del contraste entre portugués y español, el vocablo “rato” (ℓ. 14) es un
Alternativas
Q864086 Espanhol
El vocablo “anoche” (ℓ.19) significa
Alternativas
Q864082 Espanhol
Si tenemos en cuenta su contexto particular de uso en el texto, el vocablo “apostilla” (ℓ.15) puede ser sustituido, sin producir alteraciones semánticas en el texto, por
Alternativas
Q810032 Espanhol
Una misma palabra dependiendo del país puede tener significados diferentes. Por ejemplo, el correcto significado de charro
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800571 Espanhol
De acuerdo con el contexto de la historieta, la única traducción incoherente al portugués sería la de
Alternativas
Ano: 2017 Banca: IFB Órgão: IFB Prova: IFB - 2017 - IFB - Professor - Espanhol |
Q800561 Espanhol
Marca la opción en la que se tradujo correctamente al portugués la palabra o expresión subrayada.
Alternativas
Respostas
1: A
2: D
3: B
4: D
5: D
6: A
7: E
8: B
9: B
10: A
11: D
12: B
13: A
14: E
15: B
16: B
17: A
18: D
19: B
20: E