Questões de Inglês - Ensino da Língua Estrangeira Inglesa para Concurso
Foram encontradas 882 questões
How monks helped invent sign language
For millennia people with hearing impairments encountered marginalization because it was believed that language could only be learned by hearing the spoken word. Ancient Greek philosopher Aristotle, for example, asserted that “Men that are deaf are in all cases also dumb.” Under Roman law people who were born deaf were denied the right to sign a will as they were “presumed to understand nothing; because it is not possible that they have been able to learn to read or write.”
Pushback against such ideas began in the 16th-century, with the creation of the first formal sign language for the hearing impaired, by Pedro Ponce de León, a Spanish Benedictine monk. His idea to use sign language was not a completely new one. Native Americans used hand gestures to communicate with other tribes and to facilitate trade with Europeans. Benedictine monks had used them to convey messages during their daily periods of silence. Inspired by the latter practice, Ponce de León adapted the gestures used in his monastery to create a method for teaching the deaf to communicate, paving the way for systems now used all over the world.
Building on Ponce de León’s work, another Spanish cleric and linguist, Juan Pablo Bonet, proposed that deaf people learn to pronounce words and progressively construct meaningful phrases. Bonet’s approach combined oralism – using sounds to communicate – with sign language. The system had its challenges, especially when learning the words for abstract terms, or intangible forms such as conjunctions like “for,” “nor,” or “yet.”
In 1755 the French Catholic priest Charles-Michel de l’Épée established a more comprehensive method for educating the deaf, which culminated in the founding of the first public school for deaf children, in Paris. Students came to the institute from all over France, bringing signs they had used to communicate with at home. Insistent that sign language needed to be a complete language, his system was complex enough to express prepositions, conjunctions, and other grammatical elements.
Épée’s standardized sign language quickly spread across Europe and to the United States. In 1814 Thomas Gallaudet went to France to learn Épée’s language system. Three years later, Gallaudet established the American School for the Deaf in his hometown in Connecticut. Students from across the United States attended, and they brought signs they used to communicate with at home.American Sign Language became a combination of these signs and those from French Sign Language.
Thanks to the development of formal sign languages, people with hearing impairment can access spoken language in all its variety. The world’s many modern signing systems have different rules for pronunciation, word order, and grammar. New visual languages can even express regional accents to reflect the complexity and richness of local speech.
(Ines Anton Rayas. www.nationalgeographic.com. 28.05.2019. Adaptado)
No ensino da língua estrangeira, na abordagem comunicativa, é dado ênfase às quatro competências: Listening, Speaking, Reading, Writing (habilidade de ouvir, falar, ler e escrever).
Analise a atividade abaixo e assinale a alternativa que apresente as habilidades que estão sendo enfocadas no seguinte exercício:
Exercise: Find someone who.... Walk around the class and talk to your friends. Ask them questions in order to find out who has already had these experiences. Take note of your answers. Use this: Have you ever……………………………………….?
Considerando o fragmento do texto 3 “Ao mesmo tempo, a ênfase posta pelo autor na qualidade das
ferramentas de tradução automática parece, por enquanto, excessiva” e “De todo modo, é duvidoso
que esse tipo de recurso elimine a necessidade humana de comunicação imediata que conduz à eleição
mais ou menos espontânea de uma língua franca” (linhas 13-18), de acordo com os Parâmetros
Curriculares Nacional da Língua Estrangeira, é correto afirmar que
“A prática secular no Brasil privilegia o estudo da língua pela língua, muita forma gramatical que se
enfeixa num colar de conhecimentos desaplicados, que se vão de nossa memória sem aviso prévio”
(ALMEIDA FILHO, 2003). Sobre o ensino da língua inglesa, nesse contexto, é correto afirmar que
Analise a figura 5.
A tirinha apresentada na figura 5 revela o não cumprimento do direito educacional à aprendizagem de
língua estrangeira, concomitantemente à língua materna, previsto nos Parâmetros Curriculares
Nacionais da Língua Estrangeira, portanto fere ao pressuposto básico
In order for collection of sentences and utterances to succed effectively, the discourse needs to be organised or conducted in such a way that it will be successful. In written English this calls for both coherence and cohesion. For a text to be coherent, it needs to be in the right order. (…)
No matter how coherent a text is, however, it will not work unless it has internal cohesion. The elements in that text must cohere or stick to each other successfully to help us navigate our way around the stretch of discourse. One way of achieving this is through lexical cohesion, and a way of ensuring lexical cohesion is through the repetition of words and phrases. (…) We can also use interrelated words and meanings to bind a text together (…)
Another similar cohesive technique is that of substitution, using a phrase to refer to something we have already written. (…) Writers also use linkers such as and, also, moreover (…)
These features are also present in spoken language, which also shows many examples of ellipsis (where words from a written-grammar version of an utterance are left out without compromising the meaning of what is said). (…)
(Harmer, J. The practice of English language teaching. 2007. Adapted)
There is a danger in paying too much attention to learners’ errors. While errors indeed reveal a system at work, the classroom language teacher can become so preoccupied ________ noticing errors that the correct utterances in the second language go unnoticed. In our observation and analysis of errors – for all that they do reveal about the learner – we must beware of placing too much attention on errors and not lose sight of the value of positive reinforcement of clearly expressed language that is a product of the learner’s progress of development. While the diminishing of errors is an important criterion ______ increasing language proficiency, the ultimate goal of second language learning is the attainment of communicative fluency.
Another inadequacy in error analysis is an overemphasis on production data. Language is speaking and listening, writing and reading. The comprehension of language is as important as production. It so happens that production lends itself to analysis and thus becomes the prey of researchers, __________ comprehension data is equally important in developing an understanding of the process of SLA.
(Brown, D. H. Principles of language learning and teaching. 2000. Adapted)
Read the two cartoons and answer questions.
Classes which are arranged in a circle make quite a strong statement about what the teacher and the students believe in. With all the people in the room sitting in a circle, there is a far greater feeling of equality than when the teacher stays out at the front. This may not be quite so true of the horseshoe shape, where the teacher is often located in a commanding position, but, even here, the rigidity that comes with orderly rows, for example, is lessened.
With the horseshoe and circle seating, the classroom is a more intimate place and the potential for students to share feelings and information through talking, eye contact or expressive body movements (eyebrow-raising, shouldershrugging, etc.) is far greater than when they are sitting in rows.
(Harmer, J. The practice of English language teaching. 2007)
Classes which are arranged in a circle make quite a strong statement about what the teacher and the students believe in. With all the people in the room sitting in a circle, there is a far greater feeling of equality than when the teacher stays out at the front. This may not be quite so true of the horseshoe shape, where the teacher is often located in a commanding position, but, even here, the rigidity that comes with orderly rows, for example, is lessened.
With the horseshoe and circle seating, the classroom is a more intimate place and the potential for students to share feelings and information through talking, eye contact or expressive body movements (eyebrow-raising, shouldershrugging, etc.) is far greater than when they are sitting in rows.
(Harmer, J. The practice of English language teaching. 2007)
A propaganda acima tem como objetivo
Avram Noam Chomsky é um linguista, filósofo, ativista, autor e analista político estadunidense que nasceu na Filadélfia (Estados Unidos), no dia sete de dezembro de 1928. Foi introduzido na linguística por seu pai, especializado em linguística histórica hebraica. Estudou na universidade da Pensilvânia, onde se tornou doutor (1955) com uma tese sobre a análise transformacional, elaborada a partir das teorias de Z. Harris, de quem foi discípulo. Assim, tornou-se professor do renomado MIT (Massachussetts Institute of Technology), a partir de 1961.
Thais Pacievitch. InfoEscola. Noam Chomsky. Disponível em: <https://www.infoescola.com/biografias/noam-chomsky/. Acesso em: 31 mai. 2024.
Partindo da perspectiva gerativista de Noam Chomski, é válido dizer que
Victorian Period (c.1830-1900): The Victorian period was a time of great change and progress, but also of social and economic inequality. Victorian literature is known for its realism, its exploration of social issues, and its focus on the family. ___________________ are some of the leading Victorian novelists.
Plurilingualism and translanguaging: commonalities and divergences
Both plurilingual and translanguaging pedagogical practices in the education of language minoritized students remain controversial, for schools have a monolingual and monoglossic tradition that is hard to disrupt, even when the disrupting stance brings success to learners. At issue is the national identity that schools are supposed to develop in their students, and the Eurocentric system of knowledge, circulated through standardized named languages, that continues to impose what Quijano (2000) has called a coloniality of power.
All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation. But concepts do not remain static in a time and place, as educators and researchers take them up, as they travel, and as educators develop alternative practices. Thus, plurilingual and translanguaging pedagogical practices sometimes look the same, and sometimes they even have the same practical goals. For example, educators who say they use plurilingual pedagogical practices might insist on developing bilingual identities, and not solely use plurilingualism as a scaffold. And educators who claim to use translanguaging pedagogical practices sometimes use them only as a scaffold to the dominant language, not grasping its potential. In the United States, translanguaging pedagogies are often used in English-as-a-Second Language programs only as a scaffold. And although the potential for translanguaging is more likely to be found in bilingual education programs, this is also at times elusive. The potential is curtailed, for example, by the strict language allocation policies that have accompanied the growth of dual language education programs in the last decade in the USA, which come close to the neoliberal understanding of multilingualism espoused in the European Union.
It is important to keep the conceptual distinctions between plurilingualism and translanguaging at the forefront as we develop ways of enacting them in practice, even when pedagogies may turn out to look the same. Because the theoretical stance of translanguaging brings forth and affirms dynamic multilingual realities, it offers the potential to transform minoritized communities sense of self that the concept of plurilingualism may not always do. The purpose of translanguaging could be transformative of socio-political and socio-educational structures that legitimize the language hierarchies that exclude minoritized bilingual students and the epistemological understandings that render them invisible. In its theoretical formulation, translanguaging disrupts the concept of named languages and the power hierarchies in which languages are positioned. But the issue for the future is whether school authorities will allow translanguaging to achieve its potential, or whether it will silence it as simply another kind of scaffold. To the degree that educators act on translanguaging with political intent, it will continue to crack some openings and to open opportunities for bilingual students. Otherwise, the present conceptual differences between plurilingualism and translanguaging will be erased.
Source: GARCÍA, Ofelia; OTHEGUY, Ricardo. Plurilingualism and translanguaging: Commonalities and divergences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, v. 23, n. 1, p. 17-35, 2020.
Garcia e Otheguy (2020)
Considering the excerpt "All theories emerge from a place, an experience, a time, and a position, and in this case, plurilingualism and translanguaging have developed, as we have seen, from different loci of enunciation.", analyze the statements below:
I.According to the text, plurilingualism and translanguaging have things in common but also have controversies.
II.If you had to turn this excerpt into reported speech "plurilingualism and translanguaging have developed from different loci of enunciation" you would have the following result: "García and Otherguy said that plurilingualism and translanguaging had have developed from different loci of enunciation".
III.The second sillable of the word 'loci' can be pronounced as 'sa?', but also can be pronounced as 'ka?'.
It is correct what is state in: