Questões de Concurso
Sobre código de conduta e ética dos tradutores e intérpretes de libras em libras
Foram encontradas 226 questões
Para ensinar Libras em sala de aula, é necessário que o instrutor conheça o código de ética. Com base nisso, assinale a alternativa correta.
Julgue o item a seguir.
Em cumprimento ao princípio da isonomia na
Administração Pública, é vedado ao servidor público que
realizar a função de intérprete de LIBRAS compreender as
implicações da surdez e as necessidades particulares da
pessoa surda.
Julgue o item a seguir.
É vedado ao intérprete de LIBRAS se agrupar a colegas da
área com o propósito de compartilhar novos
conhecimentos.
I É dever exclusivo do tradutor conhecer as diferentes formas de comunicação utilizadas pelas pessoas surdas e conhecer as tecnologias assistivas.
II É vedado ao tradutor usar informações confidenciais traduzidas ou interpretadas para benefícios próprios com ganho profissional.
III O intérprete deve reconhecer seu próprio nível de competência e ser prudente em aceitar tarefas, especialmente em palestras técnicas.
Assinale a opção correta.
I. Constituem modalidades de comunicação específicas utilizadas pela pessoa surdocega: língua oral amplificada, escrita na palma da mão, alfabeto manual tátil, língua de sinais tátil, sistema braile tátil ou manual, língua de sinais em campo reduzido.
II. O Código de Conduta e Ética da Febrapils tem como princípios definidores para a conduta profissional do TILS e GI: a confidencialidade, a competência Tradutória, o respeito aos envolvidos na profissão, a liberdade para deturpar traduções e o Compromisso pelo desenvolvimento profissional.
Marque a alternativa CORRETA:
Julgue o item a seguir.
O Código de Ética para Intérpretes de Língua Brasileira de
Sinais (Libras) aprovado no 1º Encontro Nacional de
Intérpretes (DEF’RIO/92), organizado pela Federação
Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS),
instrui ao intérprete publicizar às associações de surdos o
aceite de serviços como voluntário, onde fundos
remuneratórios não estão disponíveis.
Julgue o item a seguir.
Consoante com o Código de Ética para Intérpretes de
Língua Brasileira de Sinais (Libras) aprovado no 1º
Encontro Nacional de Intérpretes (DEF’RIO/92),
organizado pela Federação Nacional de Educação e
Integração dos Surdos (FENEIS), o intérprete deverá se
responsabilizar, sempre que possível, pela manutenção
do respeito do público ao surdo. Reconhecendo que
muitos equívocos (má informação) têm surgido pela falta
de conhecimento na área da surdez e do tipo de
comunicação utilizada pelos surdos.
8 Disponível em https://www.gov.br/mj/pt-br/assuntos/seus-direitos/classificacao-1/classificacao1linguasinais.pdf Acesso em 26 de junho de 2023.
(Regulamento dos intérpretes da FENEIS do Rio Grande do Sul.)
Relacione as posturas éticas e profissionais listadas abaixo com as atitudes que o tradutor e intérprete de Libras-Língua Portuguesa deve ter em sua atuação. Uma atitude que não seja compatível com nenhuma das posturas apresentadas será indicada por um (X).
1. Imparcialidade 2. Discrição 3. Fidelidade
( ) O intérprete deve providenciar as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.
( ) Não mastigar chicletes, nem usar roupas ou adereços, tirando o foco do trabalho de interpretação.
( ) Conhecer bem as duas línguas Libras e Língua Portuguesa, usando a estrutura gramatical própria de cada uma, assim como os sinais da comunidade surda local.
( ) Não emitir opiniões e comentários no que ele próprio está interpretando, a não ser que perguntem sua opinião, pois o intérprete é apenas a ponte entre as duas línguas.
Assinale a opção que apresenta a relação correta, na ordem apresentada.
Considerando uma situação de interpretação em contexto de atendimento médico, NÃO obedece ao primeiro princípio o que consta em:
Neste contexto, considerando as obrigações profissionais, o Código de Conduta e Ética (CCE) da Federação Brasileira das Associações de Tradutores, Intérpretes e Guias-Intérpretes da Língua de Sinais (FEBRAPILS), a atitude mais adequada é:
I. Conhecer as necessidades específicas da situação de tradução e / ou interpretação e / ou guia-interpretação.
II. Firmar contrato com o solicitante, cumprindo as obrigações concernentes ao trabalho em questão.
III. Dar conselhos ou opiniões pessoais, auxiliando o solicitante a ter benefícios, mesmo quando não for acionado.
IV. Usar informações confidenciais traduzidas ou interpretadas para benefício próprio ou para ganho profissional.
V. Prestar informações ao solicitante e / ou beneficiário sobre sua atuação profissional.
Estão corretas as afirmativas

O intérprete deve ser parcial ao realizar a interpretação do português para a Libras, para auxiliar os surdos.