Questões de Concurso Comentadas sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.546 questões

Q1241638 Libras
“O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência justifica-se a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. (...) Assim, ética deve estar na essência desse profissional” (Quadros, 2004, p.31). Com base nos estudos de Quadros (2004), como e quando foi descrito o código de ética, que é parte integrante do regimento interno do departamento regional de intérpretes (FENEIS)?
Alternativas
Q1241637 Libras
Segundo Quadros (2004), o que é tradução?
Alternativas
Q1159045 Libras
A análise de traduções indica que, ao transpor um texto para outro, requer-se que o profissional realize escolhas e decisões sobre estratégias utilizadas para o percurso do texto fonte para o texto alvo. Francis Albert (1998) identificou treze estratégias, as quais ele denomina modalidades. Na modalidade decalque, o intérprete realiza
Alternativas
Q1159039 Libras
Rosa (2008) afirma que para o exercício da profissão de intérprete de libras são necessários três requisitos básicos: conhecimento sobre surdez, domínio da língua de sinais e da língua portuguesa e bom nível de cultura. No quesito conhecimento sobre a surdez, o intérprete deve ser capaz de
Alternativas
Q1159038 Libras

Leia o excerto a seguir e responda à questão.


Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada.

PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, v.19, n.spe, p. 209-236, 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.phpscript=sci_ arttext&pid=S010244502003000300013&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 5 maio 2019.

O intérprete de libras que atua no contexto educacional intermedia a comunicação de sujeitos surdos e não surdos. Considerando o excerto e as atividades exercidas pelo intérprete de libras na escola, qual é o termo adequado para nomeá-lo?
Alternativas
Q1159037 Libras

Leia o excerto a seguir e responda à questão.


Os intérpretes existem desde a antiguidade, assim como os tradutores, com quem são frequentemente confundidos; o tradutor trabalha com a palavra escrita, o intérprete com a palavra falada.

PAGURA, Reynaldo. A interpretação de conferências: interfaces com a tradução escrita e implicações para a formação de intérpretes e tradutores. DELTA, São Paulo, v.19, n.spe, p. 209-236, 2003. Disponível em:<http://www.scielo.br/scielo.phpscript=sci_ arttext&pid=S010244502003000300013&lng=en&nrm=iso>. Acesso em: 5 maio 2019.

O traduzir e o interpretar, o tradutor e o intérprete e a tradução e a interpretação são polos que se entrelaçam, ao mesmo tempo em que se distinguem. No excerto apresentado, o autor argumenta que a distinção reside entre
Alternativas
Q1139227 Libras
De acordo com o Capítulo 2 – Relações com o contratante dos serviços – do Código de Ética dos tradutores e intérpretes – em seu artigo 7° , acordos em níveis profissionais devem ter remuneração
Alternativas
Q1139224 Libras
Assinale a alternativa correta quanto à atuação do tradutor/intérprete escolar, na ótica da inclusão.
Alternativas
Q1123125 Libras
O código de ética é um instrumento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. A sua existência se justifica a partir do tipo de relação que o intérprete estabelece com as partes envolvidas na interação. O papel do intérprete é intermediar um processo interativo que envolve determinadas intenções conversacionais e discursivas, em que ele tem a responsabilidade de tratar as informações com:
Alternativas
Q1123122 Libras
O intérprete de língua de sinais é um profissional que deve ter qualificação específica para atuar como intérprete. O ato de interpretar envolve processos altamente complexos, sendo considerado um ato:
Alternativas
Q1123115 Libras
A consolidação da língua de sinais desenvolvida no interior do INES – Instituto Nacional de Educação de Surdos - como língua nacional dos surdos no Brasil, do ponto de vista legal, só foi efetivada no início do século XXI com a promulgação de duas importantes leis: a Lei nº 10.436, de 2002, que estabelecem a língua brasileira de sinais – LIBRAS como “meio legal de comunicação e expressão... [oriundo] de comunidades de pessoas surdas do Brasil”, e o Decreto 5626 de 2005, que regulamenta a lei de Libras e determina uma série de políticas de fomento à formação de professores e intérpretes de Libras, além de garantia de direitos das pessoas surdas a serviços públicos essenciais, em especial relativos à:
Alternativas
Q1123114 Libras
A língua utilizada pela população ouvinte é de modalidade oral e no caso do Brasil, é a Língua Portuguesa, mas, para os surdos, a realidade é outra. A língua oral do seu país não se apresenta como um recurso que facilita seu intercâmbio com o mundo; pelo contrário, representa um obstáculo que o surdo precisa transpor para se relacionar socialmente de forma efetiva (Padden, Humpries, 1996; Barnett, 2002; Quadros, Perlin, 2007). Eles se comunicam pela língua de sinais e, por isso, são caracterizados como um grupo linguisticamente:
Alternativas
Q1123113 Libras
Além de facilitar a comunicação entre os surdos, a LIBRAS também propicia uma melhor compreensão entre surdos e ouvintes, uma vez que já está previsto na Lei nº 12.319/2010 que regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais – LIBRAS e que em seu art. 6º Inciso IV trata das atribuições do tradutor e intérprete. Assinale a alternativa pertinente a uma dessas atribuições.
Alternativas
Q1123107 Libras
O intérprete envolvido com seu fazer e com os problemas decorrentes da atividade concreta de interpretar tem reais condições de se apropriar do fazer ciência e produzir conhecimento. Por outro lado, aponta Gramsci (1966), para o pesquisador que não esteja diretamente relacionado ao objeto de estudo, é necessário haver uma(um):
Alternativas
Q1123106 Libras
Segundo Robertz (1992 apud Quadros, 2003) são seis as categorias de competências para se analisar o processo de interpretação, desta forma, assinale a alternativa que corresponde à competência metodológica.
Alternativas
Q1123102 Libras
Por meio da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), o intérprete intermedeia uma ação que corresponde à aquisição do conhecimento pelo surdo. A produção interpretativa, muitas vezes, não acontece de maneira simultânea, mas é preciso pensar em escolhas que não comprometam a interpretação. Assinale a alternativa que corresponde a atitude correta em relação ao papel do tradutor/intérprete diante de uma produção interpretativa.
Alternativas
Q1108187 Libras
Sobre interpretação da Libras para a modalidade oral da Língua Portuguesa, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q1108182 Libras
Considera-se um comportamento ético do intérprete de Libras educacional, exceto:
Alternativas
Q1108181 Libras
Considerando as competências do tradutor e intérprete de Libras, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Q1108177 Libras
A compreensão do ato tradutório a partir da perspectiva da enunciação, segundo Mikhail Bakhtin, considera que o
Alternativas
Respostas
621: D
622: A
623: C
624: D
625: C
626: A
627: B
628: A
629: C
630: A
631: C
632: E
633: B
634: C
635: B
636: E
637: D
638: D
639: C
640: B