Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.642 questões

Q3139017 Libras
Na atuação de guia-intérprete de Libras em conteúdos audiovisuais, assinale a prática recomendada pela FEBRAPILS para garantir que o público surdocego receba uma comunicação eficaz e completa.
Alternativas
Q3139016 Libras
Em relação ao papel ético do Tradutor e Intérprete de Libras no ambiente educacional, identifique a alternativa, a qual descreve corretamente uma prática ética recomendada para o profissional.
Alternativas
Q3139014 Libras
Selecione a alternativa, a qual reflete corretamente uma recomendação da FEBRAPILS para intérpretes de Libras na interpretação de conteúdo audiovisual virtual ao vivo, como lives em redes sociais.
Alternativas
Q3139013 Libras
De acordo com a Nota Técnica da FEBRAPILS, ao atuar em materiais audiovisuais gravados para exibição pública, como documentários ou filmes, é recomendável que o tradutor e intérprete de Libras:
Alternativas
Q3139012 Libras
De acordo com a Lei nº 12.319/2010, sobre os deveres éticos e profissionais do tradutor e intérprete de Libras, leia as afirmativas abaixo e marque V para verdadeiro e F para falso:

(__)O profissional tem o dever de manter o sigilo sobre o conteúdo das interpretações realizadas, exceto em casos em que terceiros requisitem informações para fins acadêmicos.

(__)É permitido ao tradutor e intérprete de Libras omitir informações do conteúdo original, desde que ele julgue irrelevantes ao contexto da interpretação.

(__)A Lei determina que o tradutor e intérprete de Libras deve respeitar a cultura e as especificidades linguísticas da comunidade surda durante o processo de interpretação.

(__)O tradutor e intérprete deve possuir um perfil neutro, não influenciando o conteúdo interpretado com opiniões pessoais ou julgamentos de valor.


Assinale a alternativa que contém a sequência correta:
Alternativas
Q3139010 Libras
Segundo a Nota Técnica da FEBRAPILS, a atuação do intérprete de Libras em materiais audiovisuais, especialmente em conteúdos televisivos, deve priorizar:
Alternativas
Q3139008 Libras
De acordo com as práticas recomendadas para tradutores e intérpretes de Libras em ambientes educacionais, assinale a afirmativa, a qual representa um desafio específico enfrentado pelo Tradutor e Intérprete de Libras.
Alternativas
Q3139007 Libras
No exercício profissional do tradutor e intérprete de Libras (TIL), é essencial compreender os diferentes modelos de tradução e interpretação e as competências e habilidades exigidas para aplicá-los de maneira eficaz. Relacione os modelos de tradução e interpretação (Coluna A) com as habilidades e competências necessárias para cada um deles (Coluna B).

Coluna A - Modelos de Tradução e Interpretação.
1. Tradução simultânea. 2. Tradução consecutiva. 3. Tradução interlinear. 4. Tradução cultural. 5. Tradução técnica.
Coluna B - Competências e Habilidades Necessárias.
(__)Capacidade de análise detalhada e interpretação profunda.
(__)Habilidade de adaptar conteúdos culturais sem alterar o sentido.
(__)Domínio da linguagem técnica e precisão terminológica.
(__)Rapidez no processamento de informações e fidelidade ao discurso.
(__)Memória de curto prazo para reter mensagens antes da interpretação.


A sequência correta é:
Alternativas
Q3139006 Libras
A formação de tradutores e intérpretes de Libras no Brasil é orientada pelo Decreto 5.626/2005, que estabelece diretrizes para a educação e a qualificação profissional em Língua Brasileira de Sinais. Esse decreto é fundamental para garantir a capacitação adequada desses profissionais, que desempenham um papel essencial na promoção da acessibilidade e na inclusão de pessoas surdas em diferentes ambientes sociais, educacionais e profissionais. De acordo com as exigências e parâmetros definidos pelo Decreto supracitado, a formação dos tradutores e intérpretes de Libras envolve:
Alternativas
Q3139003 Libras
Considerando a Instrução Normativa nº 1 de 2018, julgue os itens a seguir:

I.A biblioteca do tribunal de justiça do estado do Acre é integrada a comissão de informática, educação e biblioteca.

II.O uso da biblioteca é permitido ao público durante o expediente excepcional.

III.As consultas aos livros e demais publicações far-se-ão na sala de leitura e o material consultado deverá ser

IV - deixado sobre a mesa, ou no local indicado nas estantes, para evitar a recolocação em lugar indevido.

Estão corretos os itens: 
Alternativas
Q3139002 Libras
A Norma Brasileira ABNT NBR 15.290 estabelece diretrizes essenciais para a atuação do tradutor e intérprete de Libras, com ênfase no uso da 'janela de Libras' em materiais audiovisuais e contextos de comunicação acessível, orientando sua atuação no que tange à:
Alternativas
Q3139001 Libras
Analise os itens abaixo:

"I.Numa tradução cognitiva de língua portuguesa para libras, observam-se os conceitos abstratos que recebem diferentes interpretações, como o conceito de refletir. Assim, em Libras, o sentido do verbo 'refletir' pode ser configurado como um sinal manual sem contextualizar o sentido.

POR ISSO

II.Compreender o conceito abstrato em uma tradução e/ou interpretação é fundamental para que o TILS realize uma tradução/interpretação mais refinada e contextualmente próxima ao sentido da língua de partida para língua de chegada."


Após análise, assinale a alternativa correta:
Alternativas
Q3138999 Libras
O profissional tradutor e intérprete de Libras ao analisar a mensagem da língua fonte para se compor a mensagem da língua alvo, está desenvolvendo o processo de interpretação, no qual, tem-se os esforços de:

I.Escutar e analisar o texto de partida.
II.Produzir o discurso na língua alvo.
III.Memorizar a longo prazo parra armazenar e recuperar a informação.

Está correto o que se afirma em:
Alternativas
Q3138997 Libras
De acordo com a legislação, deverá ser realizado em regime de revezamento, com, no mínimo, 2 profissionais, o trabalho de tradução e interpretação superior a:
Alternativas
Q3138996 Libras
No contexto educacional, determine a principal função do tradutor e intérprete de Libras ao atuar com alunos surdos em salas de aula inclusivas.
Alternativas
Q3138995 Libras
No estudo dos processos tradutórios, é fundamental compreender os diferentes tipos de tradução, que variam de acordo com a natureza dos sistemas de signos envolvidos. A tradução pode ocorrer dentro da mesma língua (intralingual), entre línguas diferentes (interlingual) ou entre sistemas de signos distintos, como a transposição de linguagem verbal para visual (intersemiótica). Com base nesses conceitos, enumere a segunda coluna de acordo com a primeira para identificar corretamente cada tipo de tradução.

Coluna I
1.A tradução intralingual. 2.A tradução interlingual. 3.A tradução intersemiótica.
Coluna II
(__)Processo de transmutação de uma obra de um sistema de signos para outro.
(__)Processo de trocas de signos em uma mesma língua, englobando o texto de partida e o texto de chegada.
(__)Atividade humana realizada através de estratégias mentais com fins a transposição de significados de um signo linguístico para outro.

Assinale a sequência correta:
Alternativas
Q3138994 Libras
O uso da Libras figura como uma forte expressão do "ser surdo", de sua cultura, visto que está imbricada de um histórico marcado por lutas sociais que requisitaram o seu reconhecimento legal e inclusão nos processos educacionais. Assim sendo, compreendemos que o profissional tradutor e intérprete de Libras, ao exercer o papel de versar a informação do Português para a Libras, está promovendo um diálogo entre diferentes culturas e formas de compreender o mundo (Pereira; Reis, 2023). Por isso, no espaço escolar, este profissional tem a incumbência de:
Alternativas
Q3138993 Libras
A Instrução normativa nº. 001 de 30 de janeiro de 2018 regulamenta diretrizes pedagógicas e administrativas sobre o atendimento educacional especializado, no âmbito da educação básica no Estado do Acre. Quanto às regras de empréstimos de obras da Biblioteca do Tribunal de Justiça do Estado do Acre, marque a alternativa correta:
Alternativas
Q3138992 Libras
Entre as exigências para o exercício da profissão de tradutor, intérprete e guia-intérprete, a Lei nº 12.319 de 2010 estabelece requisitos específicos que visam garantir a qualificação profissional desses especialistas. Essa regulamentação busca assegurar que os profissionais que atuam na tradução e interpretação de Libras possuam as competências necessárias para oferecer um serviço de qualidade, promovendo a acessibilidade e a inclusão de pessoas surdas e com deficiência auditiva em diferentes contextos sociais. A referida lei estabelece: 
Alternativas
Q3138987 Libras
A Norma Brasileira ABNT NBR 15.290 estabelece critérios específicos para assegurar que sua atuação seja apresentada de forma clara e eficaz. Em relação à imagem do tradutor ou do intérprete de Libras em estúdio, a referida Norma prevê:
Alternativas
Respostas
61: C
62: B
63: E
64: B
65: D
66: B
67: E
68: B
69: C
70: D
71: D
72: E
73: A
74: C
75: E
76: B
77: D
78: E
79: C
80: E