Questões de Concurso
Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras
Foram encontradas 1.603 questões
Com relação a imagem apresentada abaixo, é correto afirmar que ela representa:
A imagem abaixo é um exemplo do parâmetro de orientação/direcionalidade.
É correto afirmar que o sinal corresponde ao:
O código de ética é um regimento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. De acordo com o Código de Ética aprovado na ocasião do II Encontro Nacional de Intérpretes no Rio de Janeiro/RJ, em 1992, o intérprete NÃO deve
Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, sendo as competências de um profissional tradutor intérprete. NÃO se refere a uma das categorias descritas pelo autor, a competência
Também acontece de o Intérprete de Língua de Sinais apresentar atuações diferenciadas conforme o cliente ou circunstâncias de para quem está interpretando. Isto, na verdade, são atuações em que o profissional estabelece o acesso natural ao seu serviço. Analise algumas proponentes e identifique a que NÃO representa um serviço específico de interpretação e atuação desse profissional.
Sobre a formação de intérpretes de língua de sinais no Brasil, é INCORRETO afirmar que
Acerca das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.
( ) Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.
( ) Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais – Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, planejando para a equipe docente uma forma de viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.
( ) Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.
( ) Atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas.
( ) Prestar seus serviços e depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
A sequência está correta em
Coloque V (verdadeiro) ou F (falso) nas afirmativas abaixo.
( ) O uso da língua de sinais atrapalha a aprendizagem oral;
( ) O surdo precisa da língua portuguesa para sobreviver na sociedade;
( ) O surdo não tem nem cultura, nem identidade própria.
A ordem correta das alternativas é:
Graça (2002) cita em um dos seus textos, que a competência do intérprete de língua de sinais e a prática da tradução em relação à cultura tem um sentido mais abrangente, pois a cultura permite reconhecer, experimentar, intuicionar ou investigar hábitos linguísticos e extralinguísticos, as idiossincrasias e os mecanismos inconscientes que podem estar por detrás da produção e recepção do texto de partida e do texto de chegada.
Em relação às competências necessárias desse profissional, observe à palavra destacada em negrito no texto e marque a alternativa correta:
Em relação aos Estudos da Tradução e Interpretação, Rónai afirma que:
Só se poderia falar em tradução literal se houvesse línguas bastante semelhantes para permitirem ao tradutor limitar-se a uma simples transposição de palavras ou expressões de uma para outra. Mas línguas assim não há, nem mesmo entre os idiomas cognatos. As inúmeras divergências estruturais existentes entre a língua do original e a tradução obrigam o tradutor a escolher, de cada vez, entre duas ou mais soluções, e em sua escolha ele é inspirado constantemente pelo espírito da língua para a qual traduz (1987: 21).
Com base no texto e nos diversos estudos realizados, marque a alternativa INCORRETA:
A função do Tradutor/Intérprete de Libras vem sendo destacada e reconhecida cada vez mais no mercado de trabalho para tal é necessário atuar com responsabilidade, ou seja, com competências e habilidades tradutoras possuindo fluência em língua de sinais, de forma a:
I- viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares, na modalidade de ensino que estiver atuando.
II- zelar parcialmente pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e principalmente à cultura do surdo.
III- atuar em prol da imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir. IV- efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes.
Marque somente a alternativa CORRETA:
São atribuições do profissional tradutor e intérprete, atuar com postura e ética em/nos (as):
Há dois tipos básicos de interpretação, que exigem do intérprete habilidades específicas: a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva. Na interpretação simultânea, de acordo com Ewandro Magalhães Jr., “o intérprete vai repetindo na língua de chegada cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida” (2007: 44). Nesse caso, o intérprete deve ter uma memória excelente, rapidez de intuição, além, obviamente, do conhecimento da língua e da cultura da qual traduz, requisito fundamental para toda tradução. A tradução simultânea tem a vantagem de não aumentar o tempo do evento, mas exige recursos técnicos como uma cabine para o intérprete e fones de ouvido para os assistentes. Acerca da tradução consecutiva, tem-se que:
Analise as afirmações abaixo
I - É correto usar a expressão surdo-mudo, pois se trata de uma pessoa que tem uma língua visuo-gestual, e, sua fala é sinalizada
II - O Surdo é mudo, pois ele não fala porque não ouve.
III - A LIBRAS-Língua Brasileira de sinais teve influência da língua de sinais francesa. A LIBRAS é a única língua de sinais no mundo que recebe a classificação de Língua Universal.
IV - O Surdo que se reconhece enquanto pessoa que tem uma cultura e identidade diferente aceita o uso da língua de sinais.