Questões de Concurso Sobre interpretação e tradução de línguas de sinais em libras

Foram encontradas 1.642 questões

Q3008344 Libras
Sobre o trabalho de tradução, interpretação e guia-interpretação na Lei 12.319, de 1º de setembro de 2010, assinale a alternativa CORRETA.
Alternativas
Q2949088 Libras

O código de ética é um regimento que orienta o profissional intérprete na sua atuação. De acordo com o Código de Ética aprovado na ocasião do II Encontro Nacional de Intérpretes no Rio de Janeiro/RJ, em 1992, o intérprete NÃO deve

Alternativas
Q2949086 Libras

Roberts (1992) apresenta seis categorias para analisar o processo de interpretação, sendo as competências de um profissional tradutor intérprete. NÃO se refere a uma das categorias descritas pelo autor, a competência

Alternativas
Q2949085 Libras

Também acontece de o Intérprete de Língua de Sinais apresentar atuações diferenciadas conforme o cliente ou circunstâncias de para quem está interpretando. Isto, na verdade, são atuações em que o profissional estabelece o acesso natural ao seu serviço. Analise algumas proponentes e identifique a que NÃO representa um serviço específico de interpretação e atuação desse profissional.

Alternativas
Q2949081 Libras

Sobre a formação de intérpretes de língua de sinais no Brasil, é INCORRETO afirmar que

Alternativas
Q2949063 Libras

Acerca das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências, marque V para as afirmativas verdadeiras e F para as falsas.


( ) Efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da Libras para a língua oral e vice-versa.

( ) Interpretar, em Língua Brasileira de Sinais – Língua Portuguesa, as atividades didático-pedagógicas e culturais desenvolvidas nas instituições de ensino nos níveis fundamental, médio e superior, planejando para a equipe docente uma forma de viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares.

( ) Atuar nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino e nos concursos públicos.

( ) Atuar no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim das instituições de ensino e repartições públicas.

( ) Prestar seus serviços e depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.


A sequência está correta em


Alternativas
Q2906405 Libras

Coloque V (verdadeiro) ou F (falso) nas afirmativas abaixo.


( ) O uso da língua de sinais atrapalha a aprendizagem oral;

( ) O surdo precisa da língua portuguesa para sobreviver na sociedade;

( ) O surdo não tem nem cultura, nem identidade própria.


A ordem correta das alternativas é:

Alternativas
Q2816868 Libras

Em um congresso internacional sobre educação especial, o palestrante americano, ao discursar, é acompanhado por um interprete ASL- American Sign Language e por um interprete de Libras. Nesse caso pode-se afirmar que ocorreu uma tradução:

Alternativas
Q2816867 Libras

Graça (2002) cita em um dos seus textos, que a competência do intérprete de língua de sinais e a prática da tradução em relação à cultura tem um sentido mais abrangente, pois a cultura permite reconhecer, experimentar, intuicionar ou investigar hábitos linguísticos e extralinguísticos, as idiossincrasias e os mecanismos inconscientes que podem estar por detrás da produção e recepção do texto de partida e do texto de chegada.


Em relação às competências necessárias desse profissional, observe à palavra destacada em negrito no texto e marque a alternativa correta:

Alternativas
Q2816862 Libras

Em relação aos Estudos da Tradução e Interpretação, Rónai afirma que:

Só se poderia falar em tradução literal se houvesse línguas bastante semelhantes para permitirem ao tradutor limitar-se a uma simples transposição de palavras ou expressões de uma para outra. Mas línguas assim não há, nem mesmo entre os idiomas cognatos. As inúmeras divergências estruturais existentes entre a língua do original e a tradução obrigam o tradutor a escolher, de cada vez, entre duas ou mais soluções, e em sua escolha ele é inspirado constantemente pelo espírito da língua para a qual traduz (1987: 21).

Com base no texto e nos diversos estudos realizados, marque a alternativa INCORRETA:

Alternativas
Q2816861 Libras

A função do Tradutor/Intérprete de Libras vem sendo destacada e reconhecida cada vez mais no mercado de trabalho para tal é necessário atuar com responsabilidade, ou seja, com competências e habilidades tradutoras possuindo fluência em língua de sinais, de forma a:

I- viabilizar o acesso aos conteúdos curriculares, na modalidade de ensino que estiver atuando.

II- zelar parcialmente pelos valores éticos a ela inerentes, pelo respeito à pessoa humana e principalmente à cultura do surdo.

III- atuar em prol da imparcialidade e fidelidade aos conteúdos que lhe couber traduzir. IV- efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes.

Marque somente a alternativa CORRETA:

Alternativas
Q2816855 Libras

São atribuições do profissional tradutor e intérprete, atuar com postura e ética em/nos (as):

Alternativas
Q2816834 Libras

Há dois tipos básicos de interpretação, que exigem do intérprete habilidades específicas: a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva. Na interpretação simultânea, de acordo com Ewandro Magalhães Jr., “o intérprete vai repetindo na língua de chegada cada palavra ou ideia apresentada pelo palestrante na língua de partida” (2007: 44). Nesse caso, o intérprete deve ter uma memória excelente, rapidez de intuição, além, obviamente, do conhecimento da língua e da cultura da qual traduz, requisito fundamental para toda tradução. A tradução simultânea tem a vantagem de não aumentar o tempo do evento, mas exige recursos técnicos como uma cabine para o intérprete e fones de ouvido para os assistentes. Acerca da tradução consecutiva, tem-se que:

Alternativas
Q2816818 Libras

Analise as afirmações abaixo

I - É correto usar a expressão surdo-mudo, pois se trata de uma pessoa que tem uma língua visuo-gestual, e, sua fala é sinalizada

II - O Surdo é mudo, pois ele não fala porque não ouve.

III - A LIBRAS-Língua Brasileira de sinais teve influência da língua de sinais francesa. A LIBRAS é a única língua de sinais no mundo que recebe a classificação de Língua Universal.

IV - O Surdo que se reconhece enquanto pessoa que tem uma cultura e identidade diferente aceita o uso da língua de sinais.

Alternativas
Q2810068 Libras
Sobre a formação do professor de Libras para o ensino de segunda língua nos cursos superiores é correto afirmar que essa formação deve ser realizada
Alternativas
Q2810064 Libras
No que diz respeito à formação dos professores de Libras na Educação Infantil, é correto afirmar que essa formação deve ser realizada
Alternativas
Q2800008 Libras

De acordo com o Código de Ética dos Interpretes de LIBRAS:

Alternativas
Q2795991 Libras

Segundo Quadros (2004), parte do problema relacionado ao não entendimento da interpretação é pertinente à falta do desenvolvimento de algumas competências, dentre elas, a competência linguística. O TILS precisa conhecer as estruturas constituintes e a modalidade expressiva distintas entre o par de línguas envolvido, ao entender que a língua de sinais

Alternativas
Q2795989 Libras

Quadros (2004) sugere que para a atividade de interpretação os TILS precisam se prepara para os tipos de discurso aos quais são constantemente expostos. A autora faz menção aos discursos mais recorrentes, que são o:

Alternativas
Q2795971 Libras

O Tradutor Intérprete de Língua de Sinais – TILS –, em contato com a comunidade surda, é interpelado por elementos identitários que a constituem, tais como os sociais e culturais. Nesse sentido, Steiner (1975), ao se referir à mediação linguística, sugere a ideia do tradutor como agente mediador. Assim, esse agente atua de forma a

Alternativas
Respostas
141: B
142: E
143: B
144: D
145: A
146: D
147: A
148: E
149: C
150: C
151: D
152: D
153: A
154: C
155: D
156: A
157: E
158: D
159: C
160: D