Questões de Concurso Sobre formação do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 242 questões

Q1005131 Libras

Considere as afirmações abaixo sobre processos de tradução.

I - O profissional define o seu ritmo de acordo com o prazo.

II - O texto está disponível em um suporte físico ou virtual, o qual pode ser relido conforme a necessidade do profissional de tradução.

III- O produto final não deve passar por revisões e alterações antes da entrega ao cliente.

Quais estão corretas?

Alternativas
Q1004298 Libras
Barbosa (2004) discute sobre as técnicas de tradução. Dentre as técnicas elencadas pela autora, marque a alternativa correta quanto a ‘técnica de tradução’ que consiste no processo de adaptar empréstimos linguísticos à fonologia e à estrutura morfológica da língua de chegada.
Alternativas
Q1004288 Libras
Sobre as Associações de Tradutores e Intérpretes de Línguas de Sinais (APILS) e sobre a Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guias-Intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS) é correto afirmar:
Alternativas
Q1004287 Libras
Segundo o Dicionário Houaiss (2000), o intérprete e tradutor é uma “pessoa que atua como intermediária entre indivíduos que não falam a mesma língua, traduzindo da língua de um para a língua do outro”. Em relação às discussões sobre o conceito teórico de intérpretes nos Estudos da Tradução é correto afirmar que:
Alternativas
Q1004286 Libras
Sobre a formação do tradutor e intérprete de Libras é correto afirmar:
Alternativas
Q1004071 Libras
O Decreto nº 5.626/2005, no capítulo V, determina sobre a formação de nível superior exigida ao profissional tradutor e intérprete de LIBRAS–língua portuguesa. O art.19 deste mesmo capítulo especifica nos parágrafos I e II que, no caso de não haver pessoas com a titulação exigida, seja possível admitir profissionais
Alternativas
Q1002169 Libras
O Intérprete Educacional atua em contexto escolar, principalmente, em uma escola inclusiva. Sobre essa atuação profissional, assinale a alternativa INCORRETA.
Alternativas
Q1002168 Libras

Diversos estudos e pesquisas com intérpretes apontam que o processo de interpretação necessita de revezamento para se evitar a fadiga mental para que não incorra em erros e em omissões no percurso interpretativo.

A Norma Técnica, nº 2 de 2017, da Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais (FEBRAPILS), retrata a atuação em equipe e a necessidade de revezamento, em períodos de atuação profissional, quando é recomendável que

Alternativas
Q1002159 Libras

Segundo Quadros (2004), o intérprete de línguas de sinais é a pessoa que __________ de uma determinada língua de sinais para outra __________ ou dessa __________ para uma outra determinada __________.


Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas na definição acima.

Alternativas
Q999418 Libras

Existem alguns mitos em relação aos Tradutores Intérpretes de Língua de Sinais. São eles:


(1) Todos os professores de Surdos são Intérpretes de Língua de Sinais.

(2) As pessoas ouvintes que dominam a Língua de Sinais são intérpretes.

(3) Os filhos de pais surdos são Intérpretes de Língua de Sinais.

(4) Os Intérpretes não precisam ter certificação para exercer a profissão.


Qual afirmativa está incorreta:

Alternativas
Q999411 Libras

Dentre as participações da Comunidade Surda nos diversos seguimentos, temos no artigo de THOMA, a “Possibilidades de leitura da diferença no cinema”. Nesse artigo, são citadas algumas histórias bem conhecidas na área da surdez, que possuem como protagonista o sujeito surdo.

Relacione o nome dos filmes e o conteúdo:


(1) Amy: uma vida pelas crianças (Amy, 1981, USA)

(2) Mr. Holland: adorável professor (Mr. Holland’s Oppus, 1995, USA)

(3) Som e Fúria (Sound and. Fury, 2001, USA)


( ) É um documentário que discute a polêmica sobre o implante coclear.

( ) É a história de uma Jovem mulher mãe de um menino surdo, acusada pelo marido de ser incapaz de gerar filhos normais. Com a morte de seu filho, ela sai de casa, resolve se dedicar à educação de crianças deficientes. Apresenta-se em um instituto para crianças surdas e cegas e se oferece para a vaga de professora de fala. Na instituição, a comunicação entre os professores, surdos e funcionários é feita em língua de Sinais.

( ) É a história de um músico que, aos 30 anos, tenta economizar bastante para se dedicar à sinfonia que está compondo. Sua esposa engravida e, com a chegada do bebê, deixa seu plano e passa a priorizar o sustento da família. Com mais ou menos dois anos, descobrem que o filho é surdo. Os médicos sugerem que usem a fala. Porém, a mãe do menino usa a Língua de Sinais e o pai se afasta da família. Após anos, o pai se aproxima.


Assinale a alternativa que apresenta a ordem correta quando lida de cima para baixo.

Alternativas
Q999408 Libras

Dentre a infinidade de locais que o Tradutor Intérprete da Língua Brasileira de Sinais pode atuar, temos, no Decreto 5.626 de 22 de dezembro de 2005, que o profissional a que se refere esse caput deverá atuar:


I. nos processos seletivos para cursos na instituição de ensino;

II. nas salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas; e

III. no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino.


Assinale a alternativa correta.

Alternativas
Q981556 Libras
A Lei 13.143/2015 determina que, a partir de 2019, o perfil de formação dos tradutores e intérpretes da Libras para o exercício em salas de aula dos cursos de graduação e pós-graduação devem possuir:
Alternativas
Q981555 Libras
Apesar do reconhecimento legal da Libras e de outras línguas de sinais, assim como da profissão de Intérprete de Língua de Sinais (ILS), até os dias atuais, esses profissionais e sua profissão carregam vários mitos. Constitui um mito em relação ao tradutor e intérprete de língua de sinais:
Alternativas
Q981547 Libras
Um marco histórico na formação do tradutor e intérprete de Libras aconteceu em:
Alternativas
Q981546 Libras
O trabalho do tradutor e intérprete da língua de sinais vem sendo construído historicamente ao longo do tempo. Identifique, entre as afirmações abaixo, aquela que não corresponde à história da profissão do tradutor e intérprete da língua de sinais.
Alternativas
Q980403 Libras
O bom desempenho do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais exige, essencialmente, que este profissional reúna as seguintes habilidades e competências:
Alternativas
Q978362 Libras
As primeiras formações de intérpretes de Língua de Sinais começam a ocorrer, no Brasil, nos fins dos anos 1990. Nesse período ocorreram:
Alternativas
Q978361 Libras
Quadros (2004), afirma que para ser um intérprete de LIBRAS, primeiro é preciso atentar para as competências necessárias para a atuação; algumas delas:
Alternativas
Q978360 Libras
Durante várias décadas os intérpretes/tradutores de Língua Brasileira de Sinais, LIBRAS, tiveram sua formação baseada na experiência desenvolvida por familiares de surdos ou participantes de comunidades religiosas interessadas na causa. Um dos motivos que fez este com que este profissional passasse a trilhar um caminho de formação profissional foi:
Alternativas
Respostas
141: D
142: B
143: E
144: B
145: A
146: D
147: C
148: A
149: A
150: E
151: B
152: A
153: E
154: B
155: D
156: D
157: B
158: C
159: D
160: A