Questões de Concurso Comentadas sobre papéis e responsabilidades do tradutor-intérprete em libras

Foram encontradas 542 questões

Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184874 Libras
De acordo com Sparano-Tesser (2014) a mediação do intérprete em sala de aula é fundamental para propiciar o acesso à comunicação entre o aluno surdo e os ouvintes na sala de aula, por meio da Libras. Sobre essa menção, assinale a alternativa incorreta.
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184872 Libras
Lacerda, Santos e Caetano (2014) afirmam que para os surdos, os conceitos são organizados em língua de sinais. Explicar os conteúdos da sala de aula utilizando toda a potencialidade visual que essa língua tem é uma estratégia metodológica. Diante do exposto, assinale a alternativa que apresenta o objetivo dessa estratégia. 
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184870 Libras
O intérprete de língua de sinais, no processo de interpretação, dialoga com o discurso do locutor, confabula com suas próprias experiências, com as diferentes vozes que o constitui e constrói um novo discurso direcionado ao interlocutor em potencial do processo ensino-aprendizagem, ou seja, o aluno surdo. Sobre essas menções, assinale a alternativa incorreta
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184868 Libras
Gesser (2012) afirma que os contextos formais de ensino da Libras são mais raros do que os contextos de outras línguas, e também assumindo que a maior procura destes cursos é para níveis iniciantes, o professor precisará sensibilizar seus alunos para o mundo visual que se faz na e através da língua de sinais. Diante do exposto, analise as afirmativas abaixo.
l. Esse movimento entre os contextos formais e informais podem ser remanejados em espaços compartilhados pelo professor ouvinte e surdo atuando em dupla docência nas aulas de Libras.
ll. Esse movimento pode ser orquestrado pelo próprio professor ou em parceria com algum profissional ouvinte que trabalhe na área.
lll. Os ouvintes e surdos em constante contato nas aulas de Libras pela primeira vez demonstram certo temor, pois ambos podem não se sentirem seguros nas aulas em língua de sinais.
lV. Os ouvintes que entram em contato com o surdo pela primeira vez demonstram certo temor, provocado pela sua incapacidade de usar Libras ou mesmo pela ideia de que não conseguirão entender ou ser entendidos nas primeiras interações com o surdo.
Estão corretas as afirmativas:
Alternativas
Ano: 2023 Banca: IBFC Órgão: SEE-AC Prova: IBFC - 2023 - SEE-AC - PROFESSOR-PNS-P2 - LIBRAS |
Q2184866 Libras
Para Sparano-Tesser (2020) afirma que diversas demandas e várias articulações do tradutor e intérprete de língua de sinais (TILS) precisam ser articulados, como: os gestos, as expressões não manuais, a simultaneidade ou a redução e expansão da enunciação. Com base nessa afirmação, assinale a alternativa correta.
Alternativas
Q2174661 Libras
O professor e/ou instrutor de Libras organiza o trabalho do Atendimento Educacional Especializado, respeitando as especificidades dessa língua, principalmente o estudo dos termos científicos a serem introduzidos pelo conteúdo curricular. Sendo assim, analise as afirmativas a seguir e marque V para verdadeiro e F para falso.
  O atendimento deve ser planejado a partir do diagnóstico do conhecimento que o aluno tem a respeito da Língua de Sinais. ☐ Caso não existam sinais para designar determinados termos científicos, os professores de Libras analisam os termos científicos do contexto em estudo, procurando entendê-los, a partir das explicações dos demais professores de áreas específicas (Biologia, História, Geografia e dentre outros).   Os termos científicos em sinais são registrados, para serem utilizados nas aulas em Libras. ☐  O professor e/ou instrutor de Libras avalia a criação dos termos científicos em Libras, a partir da estrutura linguística da mesma, por analogia entre conceitos já existentes, de acordo com o domínio semântico e/ou por empréstimos lexicais.
A sequência CORRETA é:
Alternativas
Q2174660 Libras
São considerados alguns aspectos diferenciadores da tradução e da interpretação, EXCETO:
Alternativas
Q2167584 Libras
Para Lacerda (2010, p. 29), “[...] a atuação no espaço educacional tem características próprias que precisam ser respeitadas e não se trata de respeitar ou não o código de ética, mas de compreender os diferentes contextos e as necessidades que cada um deles impõe para a atuação do ILS”. Assim, a atuação de um intérprete educacional pode diferir de um TILSP em outros contextos quanto à possibilidade de: 
Alternativas
Q2167579 Libras
A constituição profissional do tradutor/intérprete de língua de sinais / língua portuguesa (TILSP) apresenta-se de forma heterogênea nos documentos oficiais, mostrando a dificuldade por parte dos governos quanto às atribuições e funções desse profissional. Albres (2015), em sua pesquisa, identificou 16 diferentes maneiras de denominar esses profissionais. A forma mais recorrente encontrada em documentos oficiais (leis, documentos e livros) é contestada pela autora, pois ocasiona conflitos nas funções a serem desenvolvidas em contexto escolar. A denominação questionada pela autora é: 
Alternativas
Q2167578 Libras
De acordo com Albres (2015), a atuação do intérprete educacional transcende o estritamente tradutório, demandando uma preparação específica para esse ambiente de trabalho. Para a autora, as práticas dos intérpretes educacionais incluem: 
Alternativas
Q2167575 Libras
As diretrizes instituídas pelo MEC definem o papel do intérprete educacional como: “[...] aquele que atua como profissional intérprete de língua de sinais na educação, intermediando as relações entre os professores e os alunos, bem como, entre os colegas surdos e os colegas ouvintes” (BRASIL, 2003). Na visão de Albres (2015), essa definição está imbuída de uma concepção que reduz o trabalho desse profissional à mera transmissão de conteúdo. A compreensão da tradução como uma reprodução fiel, literal e neutra do original, como atividade que não apresenta nenhuma interferência por parte do tradutor, é apregoada nos estudos da tradução como abordagem: 
Alternativas
Q2163317 Libras
Julgue o item subsequente.
O profissional intérprete é um ouvinte e o instrutor é um professor surdo. Tais profissionais terão a missão de transmitir a emoção e os nuances da literatura narrada pelo professor durante as aulas. 
Alternativas
Q2121927 Libras
 A respeito da atuação do Intérprete Escolar podemos afirmar, exceto:
Alternativas
Q2117297 Libras
Considerando os aspectos históricos da educação de surdos e o disposto na Lei n.º 12.319/2010, que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da LIBRAS, julgue o item a seguir. 

Efetuar a comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes, por meio da LIBRAS para a língua oral, e vice-versa, é atribuição do tradutor e intérprete da LIBRAS.

Alternativas
Q2117295 Libras
Considerando os aspectos históricos da educação de surdos e o disposto na Lei n.º 12.319/2010, que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da LIBRAS, julgue o item a seguir. 
É vedada a atuação do tradutor e intérprete da LIBRAS em depoimentos em juízo e em órgãos administrativos ou policiais.
Alternativas
Q2117293 Libras
Considerando os aspectos históricos da educação de surdos e o disposto na Lei n.º 12.319/2010, que regulamenta a profissão do tradutor e intérprete da LIBRAS, julgue o item a seguir. 
A proibição do uso das línguas de sinais, após o Congresso de Milão, provocou um fracasso na educação de surdos.
Alternativas
Q2093108 Libras
Segundo o artigo 6º da Lei nº 12.319/2010, é atribuição do tradutor e intérprete de Libras, no exercício de suas competências, efetuar comunicação entre surdos e ouvintes, surdos e surdos, surdos e surdos-cegos, surdos-cegos e ouvintes,
Alternativas
Q2048352 Libras
Quanto às características de atuação que diferenciam o tradutor e o intérprete, assinale a alternativa CORRETA:
Alternativas
Q2048346 Libras
A Lei Nº 12.319, de setembro de 2010, regulamenta a profissão de Tradutor e Intérprete da Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS. O Art. 6º trata das atribuições do tradutor e intérprete, no exercício de suas competências. Fazem parte dessas atribuições:
Alternativas
Q2048343 Libras
Em uma audiência, o Juiz faz um pronunciamento e, durante sua fala, utiliza o termo surdo-mudo. Nesse instante, o intérprete, baseado no Código de Ética do Tradutor e Intérprete de Libras e Português, deverá:
Alternativas
Respostas
61: C
62: A
63: C
64: A
65: A
66: C
67: D
68: C
69: A
70: C
71: C
72: C
73: D
74: C
75: E
76: C
77: A
78: A
79: D
80: E