Questões de Concurso
Comentadas para ufu-mg
Foram encontradas 951 questões
Resolva questões gratuitamente!
Junte-se a mais de 4 milhões de concurseiros!
Roberts (1992), citado por Quadros (2004), apresentou seis categorias para se analisar o processo de interpretação como competência de um profissional tradutor e intérprete.
Em relação às competências apresentadas por Roberts (1992), assinale a alternativa correta.
Segundo Quadros (2004:27), “o ato de interpretar envolve um ato cognitivo-linguístico”. Machado (2017:50) descreve que interpretar é “receber uma mensagem em uma língua e convertê-la em outra”.
De acordo com as autoras citadas, marque V para as proposições verdadeiras e F para as falsas.
I. ( ) Interpretar é um processo complexo e exige conhecimento de ordem cultural, técnico, dentre outros.
II. ( ) O intérprete precisa realizar escolhas lexicais, estruturais, semânticas e pragmáticas na interpretação.
III. ( ) No ato da interpretação, o intérprete se depara com um texto escrito e com momentos prévios; a partir daí, decide quais estratégias interpretativas realizará para processar a informação recebida.
IV. ( ) O ato de interpretar envolve somente as línguas faladas em modalidades orais-auditivas.
Assinale a alternativa que apresenta a sequência correta, de cima para baixo.
Roman Jakobson (1963), autor referência dos Estudos da Tradução, em sua obra “Aspectos linguísticos da tradução”, apresenta a proposta da tríplice tipologia de tradução.
Assinale a alternativa que contempla essa tríplice tipologia de tradução.
Segundo as autoras Quadros e Karnopp (2004, pp.37-38), as línguas de sinais possuem um sistema de transcrição da língua oral para a gestual ou vice-versa. Em função disso, o pesquisador, diante de um corpus de dados gerados, pode adotar um sistema de convenção que é representado como, por exemplo, pela notação em “_____ com palavras do Português nas transcrições”.
Assinale alternativa que completa corretamente o enunciado.
O tradutor intérprete de Libras/Português realiza diversas tarefas, ao traduzir textos tais como:
I. a tradução de um texto em uma língua falada para a língua de sinais e vice-versa.
II. a tradução de textos que envolvam a distorção de elementos semânticos e pragmáticos da língua-fonte.
III. a tradução de textos com a transposição exata do léxico.
IV. a tradução de textos, envolvendo constantes retomadas de processos mentais complexos.
Assinale a alternativa que apresenta apenas informações corretas.
A profissão do Tradutor Intérprete de Libras/Português é regida por um Código de Ética Profissional, que norteia os papéis e as responsabilidades para atuação, segundo Quadros (2004). O capítulo I, do Código de Ética, retrata os deveres e os “Princípios Fundamentais” do intérprete.
Baseando-se nessas informações, assinale a alternativa correta.
De acordo com a Linguística, língua é __________ e linguagem é ___________.
Assinale a alternativa que completa corretamente a proposição acima.
Segundo Quadros (2004), o intérprete de línguas de sinais é a pessoa que __________ de uma determinada língua de sinais para outra __________ ou dessa __________ para uma outra determinada __________.
Assinale a alternativa que completa corretamente as lacunas na definição acima.
No processo de tradução e de interpretação, o profissional que atua como tradutor intérprete precisa ter domínio da língua-fonte e da língua-alvo. A língua-fonte é a que o tradutor intérprete __________ ou ___________ e a língua-alvo é a que o tradutor intérprete __________ ou __________.
Assinale a alternativa que completa corretamente a afirmativa acima.
Na Libras, a sinalização do plural, muitas vezes, é a marcada pela repetição do próprio sinal.
Assinale a alternativa em que os dois substantivos apresentados são exemplos de marcação do plural por repetição.
A Linguística estudou as unidades mínimas da Libras, assim como as línguas orais. Um sinal com significado reúne as unidades mínimas no momento de sua realização.
Assinale a alternativa em que as unidades mínimas da Libras, apresentadas por Quadros(2004), estão corretas.
Na Língua Brasileira de Sinais, alguns sinais foram constituídos a partir da origem semântica de seu significado como, por exemplo, os sinais de “casa” e de “árvore”.
Esses sinais são denominados de
O Prolibras foi uma ação de política pública do governo federal, que teve como um de seus objetivos, a curto prazo, certificar os tradutores intérpretes de Libras-Língua Portuguesa.
Qual é a legislação que determina essa ação?
No art. 6º da lei que reconheceu a profissão de tradutor intérprete de Libras são citadas algumas atribuições da profissão.
I- Atuação em processos seletivos para cursos em instituições de ensino e em concursos públicos.
II- Prestação de serviços particulares, de forma voluntária, sem qualquer ônus para o solicitante.
III- Prestação de serviços em depoimentos em juízo, em órgãos administrativos ou policiais.
Assinale a alternativa que contém somente afirmativas corretas.
Uma professora deseja atribuir conceitos para seus alunos, seguindo a seguinte estrutura:
• Se a nota for igual ou maior a 75 e menor e igual a 100, então o conceito é A.
• Se a nota for igual ou maior a 60 e menor que 75, então, é B.
• Caso não se encaixe em nenhuma das condições anteriores, o conceito é C.
Utilizando-se o Microsoft Excel 2007, em sua configuração padrão e no idioma Português do Brasil, qual das fórmulas abaixo atribuiria corretamente o conceito ao aluno se a nota estivesse na célula B2?