Questões de Concurso Público UFERSA 2019 para Tradutor e Intérprete de Libras

Foram encontradas 50 questões

Q978341 Libras
O reconhecimento linguístico das Línguas de Sinais teve seu início na década de 1960, por meio das pesquisas do norte-americano William Stokoe. Porém, ainda hoje há mitos que rondam essas línguas no imaginário da população em geral. De acordo com Quadros (2002), um deles é o de que
Alternativas
Q978342 Libras

Considere o excerto extraído de Quadros (2002) que segue:

Durante os últimos 30 anos, fonologistas procuraram estabelecer as unidades formacionais dos sinais e o conjunto de traços distintivos de mais unidades, detalhando aspectos da representação fonológica e discutindo modelos teóricos propostos para línguas naturais. Além disso, tentaram testar um conjunto de construtos teóricos a fim de determinar a validade de modelos fonológicos contemporâneos e de seus princípios universais aplicáveis às línguas de sinais.

No texto apresentado, a narração que se faz diz respeito a

Alternativas
Q978343 Libras
Assim como as línguas orais, as línguas sinalizadas podem apresentar sinais compostos. Na LIBRAS, são exemplos de sinais compostos “ACREDITAR”, “ESCOLA”, “IGREJA”. Quadros (2002) apresenta que, na formação de sinais compostos em LIBRAS, três regras são observadas. São elas: regra do contato, regra da sequência única e regra da antecipação da mão não-dominante. A regra da sequência única determina que quando compostos são formados na LIBRAS,
Alternativas
Q978344 Libras

Ferreira (2010) elenca os classificadores considerados como mais produtivos na LIBRAS, dentre os quais se encontram os realizados com a seguinte configuração de mão: Imagem associada para resolução da questão

De acordo com a autora, tal classificador é utilizado para representar

Alternativas
Q978345 Libras

De acordo com a Lei 12.319/2010, são atribuições do intérprete, no exercício de suas competências, efetuar comunicação entre

I. surdos e ouvintes;

II.  surdos e surdos;

III. surdos e surdos-cegos;

IV. surdos-cegos e ouvintes.

Dos itens elencados acima, estão em acordo com a legislação em questão os presentes em:

Alternativas
Q978346 Libras

O Decreto nº. 5.626/2005 apresenta atividades específicas que o TILS deve desempenhar a partir de sua entrada em instituição da educação básica ou do ensino superior. Considere os contextos de atuação apresentados nos itens a seguir:

I.  processos seletivos para cursos na instituição de ensino.

II.  salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares em todas as atividades didático-pedagógicas.

III.  apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino.

IV.  acompanhamento extrainstitucional para os surdos a locais prestadores de serviço, como bancos e hospitais.

Considerando o Decreto nº. 5626/2005, são atividades a serem desempenhadas pelo TILS em instituição de educação básica ou superior as constantes nos itens

Alternativas
Q978347 Libras
A Lei nº. 10.098/2000 representa, em termos legais no Brasil, um dos primeiros documentos a reconhecer o papel do TILS na acessibilidade do surdo. A respeito desse profissional, ela informa que
Alternativas
Q978348 Libras
Nas eleições de 2018, as redes sociais ficaram repletas de memes feitos com base em imagens de TILS. Neles, as expressões faciais dos intérpretes eram ressignificadas de modo cômico e não correspondente com aquilo que representam nas Línguas de Sinais. Na LIBRAS, o parâmetro das expressões não-manuais (que engloba as expressões faciais) realizam
Alternativas
Q978349 Libras
A Lei nº. 13.146/2015 estipula que “O poder público deve estimular e apoiar a adaptação e a produção de artigos científicos em formato acessível, inclusive em LIBRAS”. Para a produção desses artigos, o Guia Orientador para Acessibilidade de Produções Audiovisuais aconselha que:
Alternativas
Q978350 Libras
As atividades de tradução, interpretação e guia interpretação são consideradas muitíssimo complexas do ponto de vista cognitivo, demandando dos profissionais TILS a capacidade de mobilizar conhecimentos não apenas linguísticos das duas línguas em jogo, mas também conhecimentos referenciais, de mundo, da área sobre a qual se está interpretando-traduzindo. Tal realidade demanda tempo de estudo por parte do profissional. Para isso, de acordo com a FEBRAPILS, os contratantes de seus serviços
Alternativas
Q978351 Libras

Considere os contextos de atuação dos TILS listados abaixo.

I.  Aulas prolongadas;

II.  Plantões tira-dúvida de curta duração;

III.  Cursos, grandes conferências, seminários, discussões, debates, grandes reuniões coletivas e audiências e consultas jurídicas;

IV.  Ligações telefônicas;

V.   Situações que envolvam comunicação e/ou atendimento a pessoas surdocegas;

VI.  Situações que envolvam solicitação de esclarecimentos de baixa complexidade;

VII. Situações que envolvam pessoas com dificuldades cognitivas e/ou emocionais;

VIII. Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa.

IX.  Situações que envolvam pessoas com diferentes níveis de fluência em LIBRAS e em Língua Portuguesa;

X.  Situações em que a capacidade de ver e/ou ouvir a interpretação é limitada, sobretudo quando os intérpretes estão posicionados em locais para atender as necessidades de um público mais amplo;

XI. Situações de interpretação em mídia televisiva por tempo prolongado;

XII. Em unidades e instituições que demandem atendimento psiquiátrico e psicoterápico.


Dos listados acima, são considerados contextos que demandam o trabalho do intérprete de apoio os que figuram nos itens

Alternativas
Q978352 Libras

Sabe-se que a realidade das pessoas surdocegas é bastante variada. De acordo com Cabruzzi e Costa (2016), “as formas de comunicação ocorrem de acordo com as possibilidades da pessoa com surdocegueira, ou seja, se a surdocegueira é congênita ou adquirida”. Considere os sistemas de comunicação indicados abaixo:

I. LIBRAS Tátil

II.  LIBRAS em campo visual reduzido

III. LIBRAS à distância

IV.  Braille

V. LIBRAS a curta distância

VI.  LIBRAS apoiada

VII. Língua oral adaptada

VIII. Tadoma

IX.  Malossi

X.   Leitura labial

XI.  Escrita com alfabeto normal em papel

XII. Código Morse

Considerando a realidade de um surdocego inserido na comunidade surda, cuja surdez é congênita mas a cegueira foi desenvolvida já na vida adulta, são considerados sistemas de comunicação mais pertinentes para a sua realidade os de números

Alternativas
Q978353 Libras
Além de interpretar as mensagens produzidas pela pessoa com surdocegueira ao sistema de comunicação utilizado por seu interlocutor e vice-versa, é função do guia-intérprete
Alternativas
Q978354 Libras

Reconhece-se, em nível nacional, FEBRAPILS, Federação Brasileira das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais, como sendo a entidade representativa dos profissionais TILS e GI. Considere os itens elencados abaixo:

I.  Colaborar com a fundação das Associações dos Profissionais Tradutores e Intérpretes e Guiaintérpretes de Língua de Sinais (APILS);

II. Consolidar as APILS, apoiando na sua organização administrativa e de atuação nos Estados e Municípios;

III. Defender os interesses das APILS;

IV.  Aplicar punições cabíveis aos profissionais que atuam irregularmente.

V.  Representar sindicalmente os TILS e GI no que diz respeito às lutas profissionais;

VI.  Apoiar as APILS na busca pela formação profissional, melhoria do ambiente de trabalho, salubridade e condições salubridade e condições salariais adequadas da categoria dos Tradutores e Intérpretes e Guia-intérpretes de Língua de Sinais, doravante denominados de TILS e GI;

VII.  Fiscalizar os ambientes de trabalho onde os TILS e GI atuam, com autonomia para aplicar multas em caso de irregularidades.

VIII. Representar, juridicamente, o profissional que esteja passando por assédio moral ou situações análogas.

São objetivos da FEBRAPILS os apresentados nos itens:

Alternativas
Q978355 Libras
É considerada a maior representação dos profissionais TILS e GI no mundo:
Alternativas
Q978356 Libras
Até meados de 2008 a terminologia empregada para se referir ao profissional que atuava na mediação linguística por meio do par LIBRAS/ Português era a de intérprete de língua de sinais – ILS. A terminologia TILS começou a ser empregada a partir de 2008. Sobre essa nova terminologia e o motivo que levou a sua mudança, é correto afirmar que:
Alternativas
Q978357 Libras
Segalla (2010) afirma que palavra tradução não significa apenas um ato mecânico de se traduzir algo da língua-fonte para a língua-alvo, mas sim um conceito amplo e profundo que envolve aspectos:
Alternativas
Q978358 Libras
Os tradutores/intérpretes são profissionais que desempenham um papel fundamental ao permitir que:
Alternativas
Q978359 Libras
Sobre o papel do intérprete, podemos considerar que:
Alternativas
Q978360 Libras
Durante várias décadas os intérpretes/tradutores de Língua Brasileira de Sinais, LIBRAS, tiveram sua formação baseada na experiência desenvolvida por familiares de surdos ou participantes de comunidades religiosas interessadas na causa. Um dos motivos que fez este com que este profissional passasse a trilhar um caminho de formação profissional foi:
Alternativas
Respostas
21: A
22: D
23: C
24: B
25: B
26: C
27: A
28: A
29: D
30: B
31: B
32: D
33: A
34: C
35: D
36: B
37: B
38: A
39: B
40: A